Genesis 18:2

וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה׃

Gen 18:2 [Samaritan]
וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחוי ארצה׃

Gen 18:2 [Masoretic]
וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָֽרְצָה׃

Gen 18:2 [Targum Onkelos]
וּזְקַף עֵינוֹהִי וַחֲזָא וְהָא תְּלָתָה גַבְרִין קַיְמִין עִילָווֹהִי וַחֲזָא וּרְהַט לְקַדָּמוּתְהוֹן מִתְּרַע מַשְׁכְּנָא וּסְגִיד עַל אַרְעָא׃

Gen 18:2 [Peshitta]
ܘܐܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܚܼܙܐ܂ ܘܗܐ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܩܝܡܝܢ ܠܥܠ ܡܢܗ܂ ܘܚܼܙܐ ܐܢܘܢ ܘܪܗܛ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ܂ ܘܣܓܼܕ ܥܠ ܐܪܥܐ܂

 

וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּה֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים נִצָּבִ֖ים עָלָ֑יו וַיַּ֗רְא וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתָם֙ מִפֶּ֣תַח הָאֹ֔הֶל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרְצָה׃

And he lifted his eyes and saw, and behold, three men were standing near him. When he saw them, he ran to meet them from the entrance of the tent and bowed down to the ground.

 

Morphology

  1. וַיִּשָּׂ֤א (vayyisā’) – Root: נשׂא (nasa); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “he lifted”; Notes: Indicates the action of raising his eyes.
  2. עֵינָיו֙ (einaiv) – Root: עין (ayin); Form: Noun, dual, with 3ms suffix; Translation: “his eyes”; Notes: Refers to the subject’s focus.
  3. וַיַּ֔רְא (vayyar’) – Root: ראה (ra’ah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he saw”; Notes: Describes the act of perceiving.
  4. וְהִנֵּה֙ (vehineh) – Root: נה (neh, particle); Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Expresses attention or surprise.
  5. שְׁלֹשָׁ֣ה (sheloshah) – Root: שלש (shalosh); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “three”; Notes: Modifies “men.”
  6. אֲנָשִׁ֔ים (anashim) – Root: אישׁ (ish); Form: Noun, masculine plural; Translation: “men”; Notes: Describes the individuals present.
  7. נִצָּבִ֖ים (nitzavim) – Root: נצב (natzav); Form: Participle, Nifal, masculine plural; Translation: “standing”; Notes: Indicates their posture.
  8. עָלָ֑יו (alav) – Root: על (al); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “near him”; Notes: Specifies location relative to the subject.
  9. וַיָּ֤רָץ (vayyaratz) – Root: רוץ (rutz); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he ran”; Notes: Describes his swift action.
  10. לִקְרָאתָם֙ (likratam) – Root: קרה (kara); Form: Preposition with infinitive construct and 3mp suffix; Translation: “to meet them”; Notes: Refers to the action of approaching.
  11. מִפֶּ֣תַח (mippetach) – Root: פתח (petach); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “from the entrance”; Notes: Indicates the starting point of his action.
  12. הָאֹ֔הֶל (ha’ohel) – Root: אהל (ohel); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the tent”; Notes: Specifies the location.
  13. וַיִּשְׁתַּ֖חוּ (vayishtachu) – Root: שׁחה (shachah); Form: Verb, Hithpael, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he bowed”; Notes: Indicates reverence or greeting.
  14. אָֽרְצָה (artzah) – Root: ארץ (eretz); Form: Noun, feminine singular with directional suffix; Translation: “to the ground”; Notes: Indicates the direction of the bowing.

 

 

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.