ויהיו שׁניהם ערומים האדם ואשׁתו ולא יתבשׁשׁו׃
Gen 2:25 [Samaritan]
ויהיו שׁניהם ערמים אדם ואשׁתו ולא יתבשׁשׁו׃
Gen 2:25 [Masoretic]
וַיִּֽהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָֽאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed.
Gen 2:25 [Targum Onkelos]
וַהֲווֹ תַּרְוֵיהוֹן עַרְטִילָּאִין אָדָם וְאִתְּתֵיהּ וְלָא מִיתְכַּלְמִין:
And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed.
Gen 2:25 [Samaritan Targum]
והוו שניהון עסקפין אדם ואתתה ולא יבאתו:
And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed.
Gen 2:25 [Peshitta]
ܘܗܘܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ܂ ܐܕܡ ܘܐܢܬܬܗ ܘܠܐ ܒܗܬܝܢ܀
And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed.
Gen 2:25 [Septuagint]
Καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί, ὅ τε Ἀδὰμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο.
And the two were naked, both Adam and his wife, and were not ashamed.
Gen 2:25 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et erant nudi ambo, Adam et mulier eius, et non pudebat illos.
And they were both naked, Adam and his wife, and they were not ashamed.
Gen 2:25 [Vulgate]
Erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius : et non erubescebant.
And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed.
* v.l. Erant = Erat
* v.l. nudi = nudus
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
And the two of them were naked, the man and his wife, and they were not ashamed.
Morphology
- וַיִּֽהְי֤וּ (vayyihyu) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect, third masculine plural, prefixed with vav-consecutive; Translation: “And they were”; Notes: Describes their state of being.
- שְׁנֵיהֶם֙ (shəneihem) – Root: שנים (š-n-y-m); Form: Dual noun, third masculine plural suffix; Translation: “the two of them”; Notes: Refers collectively to the man and his wife.
- עֲרוּמִּ֔ים (ʿarummim) – Root: ערם (ʿ-r-m); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “naked”; Notes: Indicates a physical state.
- הָֽאָדָ֖ם (hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to the male human being.
- וְאִשְׁתֹּ֑ו (wəʾištō) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Conjunction with noun, singular feminine, third-person singular suffix; Translation: “and his wife”; Notes: Refers to the man’s female partner.
- וְלֹ֖א (wəlō) – Root: לא (l-ʾ); Form: Negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the subsequent verb.
- יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ (yitbōšāšū) – Root: בוש (b-w-š); Form: Hitpael imperfect, third masculine plural; Translation: “were ashamed”; Notes: Reflexive stem, indicating internal emotional state.