ויהי הוא טרם כלה לדבר והנה רבקה יצאת אשר ילדה לבתואל בן מלכה אשת נחור אחי אברהם וכדה על שכמה׃
Gen 24:15 [Samaritan]
ויהי הוא טרם כלה לדבר אל לבו והנה רבקה יצאת אשר ילדה לבתואל בן מלכה אשת נחור אחי אברהם וכדה על שכמה׃
Gen 24:15 [Masoretic]
וַֽיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחֹור אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃
Gen 24:15 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה הוּא עַד לָא שֵׁיצִי לְמַלָּלָא וְהָא רִבְקָה נְפַקַת דְּאִיתְיְלֵידַת לִבְתוּאֵל בַּר מִלְכָּה אִתַּת נָחוֹר אָחוּהִי דְאַבְרָהָם וְקוּלְתָהּ עַל כַּתְפָּהּ׃
Gen 24:15 [Peshitta]
ܘܗܼܘ ܥܕܟܝܠ ܠܐ ܫܿܠܡ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܗܐ ܪܦܩܐ ܢܦܩܼܬ ܕܐܬܝܼܠܕܬ ܠܒܬܘܐܝܠ ܒܪ ܡܼܠܟܐ ܐܢܬܬ ܢܚܘܪ ܐܚܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ ܘܩܘܠܬܐ ܥܠ ܟܬܦܗܿ܂
וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָחֹ֖ור אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃
And it happened, before he had finished speaking, that behold, Rivqa came out, who was born to Bethuʾel, son of Milka, the wife of Naḥor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.
Morphology
- וַֽיְהִי־ה֗וּא (vayehi-hu) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms with pronoun; Translation: “And it happened, he”; Notes: Marks the continuation of the narrative.
- טֶרֶם֮ (terem) – Root: טרם (t-r-m); Form: Adverb; Translation: “before”; Notes: Indicates the timing of the event.
- כִּלָּ֣ה (killah) – Root: כלה (k-l-h); Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “he had finished”; Notes: Describes the completion of the servant’s prayer.
- לְדַבֵּר֒ (ledabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Infinitive Construct with preposition; Translation: “speaking”; Notes: Refers to the servant’s ongoing prayer.
- וְהִנֵּ֧ה (vehineh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “behold”; Notes: Introduces a significant moment.
- רִבְקָ֣ה (Rivqah) – Root: רבקה (r-v-q-h); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Rivqah”; Notes: The name of the woman who appears.
- יֹצֵ֗את (yotzeʾt) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Verb, Qal, Participle, feminine singular; Translation: “came out”; Notes: Describes Rivqah’s action.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Connects Rivqah to her lineage.
- יֻלְּדָה֙ (yulledah) – Root: ילד (y-l-d); Form: Verb, Pual, Perfect, 3fs; Translation: “was born”; Notes: Indicates Rivqah’s birth to Bethuʾel.
- לִבְתוּאֵ֣ל (liBethuʾel) – Root: בתואל (b-t-w-ʾ-l); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Bethuʾel”; Notes: Identifies her father.
- בֶּן־מִלְכָּ֔ה (ben-Milkah) – Root: מלכה (m-l-k-h); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “the son of Milkah”; Notes: Provides Bethuʾel’s maternal lineage.
- אֵ֥שֶׁת (eshet) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the wife of”; Notes: Indicates Milkah’s relationship to Naḥor.
- נָחֹ֖ור (Naḥor) – Root: נחור (n-ḥ-w-r); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Naḥor”; Notes: Avraham’s brother.
- אֲחִ֣י (aḥi) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the brother of”; Notes: Connects Naḥor to Avraham.
- אַבְרָהָ֑ם (Avraham) – Root: אברהם (ʾ-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The patriarch of Israel.
- וְכַדָּ֖הּ (ve-kaddah) – Root: כד (k-d); Form: Noun, feminine singular with 3fs suffix; Translation: “her pitcher”; Notes: Refers to the vessel Rivqah carried.
- עַל־שִׁכְמָֽהּ׃ (ʿal-shikhmah) – Root: שכם (sh-k-m); Form: Preposition with noun, masculine singular construct with 3fs suffix; Translation: “on her shoulder”; Notes: Describes how Rivqah carried the pitcher.