ותאמר האשׁה אל הנחשׁ מפרי עץ הגן נאכל׃
Gen 3:2 [Samaritan]
ותאמר האשׁה אל הנחשׁ מפרי עץ הגן נאכל׃
Gen 3:2 [Masoretic]
וַתֹּאמֶר הָֽאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵֽץ־הַגָּן נֹאכֵֽל׃
And the woman said to the Serpent, “From the fruit of the trees in the Garden we may eat.”
Gen 3:2 [Targum Onkelos]
וַאָמַרַת אִיתְּתָא לְחִיוְיָא מִפֵּירֵי אִילָן גִּינְּתָא נֵיכוּל:
And the woman said to the Serpent, “From the fruit of the trees in the Garden we may eat.”
Gen 3:2 [Samaritan Targum]
ואמרת אתתה לנחשה מפרי עילן גנתה ניכל:
And the woman said to the Serpent, “From the fruit of the trees in the Garden we may eat.”
Gen 3:2 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪܬ ܐܢܬܬܐ ܠܚܘܝܐ܂ ܕܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܒܦܪܕܝܣܐ ܟܠܗܘܢ ܢܐܟܘܠ܂
And the woman said to the Serpent, “From the fruit of all the trees in the Garden we may eat.”
Gen 3:2 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει· Ἀπὸ καρποῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγούμεθα,
And the woman said to the Serpent, “From the fruit of the trees in the Garden we may eat.
Gen 3:2 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit mulier serpenti : A fructu ligni, quod est in paradiso, edemus :
And the woman answered to the serpent, “From the fruit of the tree that is in the Garden we shall eat.”
Gen 3:2 [Vulgate]
Cui respondit mulier : De fructu lignorum, quae sunt in paradiso, vescimur :
And the woman answered, “From the fruit of the trees that are in the Garden we may eat.”
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
And the woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat.
Morphology
- וַתֹּ֥אמֶר (vattōʾmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third feminine singular, prefixed with vav-consecutive; Translation: “and she said”; Notes: Indicates direct speech by the woman.
- הָֽאִשָּׁ֖ה (hāʾiššāh) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the woman”; Notes: Subject of the verb.
- אֶל־הַנָּחָ֑שׁ (ʾel-hannāḥāš) – Root: נחש (n-ḥ-š); Form: Preposition + noun, singular masculine with definite article; Translation: “to the serpent”; Notes: Indicates the object of the address.
- מִפְּרִ֥י (mipprī) – Root: פרי (p-r-y); Form: Preposition + noun, singular masculine construct; Translation: “from the fruit of”; Notes: Refers to the source of the food.
- עֵֽץ־הַגָּ֖ן (ʿēṣ-haggān) – Root: עץ (ʿ-ṣ) + גן (g-n); Form: Noun, singular masculine construct + noun, singular masculine with definite article; Translation: “the trees of the garden”; Notes: Specifies the location.
- נֹאכֵֽל (nōʾḵēl) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal imperfect, first common plural; Translation: “we may eat”; Notes: Describes the permitted action.