לֹֽא־יֵאָמֵר֩ לָ֨ךְ עֹ֜וד עֲזוּבָ֗ה וּלְאַרְצֵךְ֙ לֹא־יֵאָמֵ֥ר עֹוד֙ שְׁמָמָ֔ה כִּ֣י לָ֗ךְ יִקָּרֵא֙ חֶפְצִי־בָ֔הּ וּלְאַרְצֵ֖ךְ בְּעוּלָ֑ה כִּֽי־חָפֵ֤ץ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ וְאַרְצֵ֖ךְ תִּבָּעֵֽל׃
You will no longer be called “Forsaken,” and your land will no longer be called “Desolate,” but you will be called “My Delight Is in Her,” and your land “Married,” for YHWH delights in you and your land will be married.
Morphology
- לֹֽא־יֵאָמֵר (lo-yeʾamer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will not be said”; Notes: Passive construction indicating a change in designation.
- לָךְ (lakh) – Root: לך (lakh); Form: Preposition לְ + second person feminine singular suffix; Translation: “to you” or “about you”; Notes: Refers to Zion/Jerusalem.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “any longer” or “again”; Notes: Expresses continuation or repetition.
- עֲזוּבָה (ʿazuvah) – Root: עזב (ʿazav); Form: Noun feminine singular passive participle; Translation: “Forsaken”; Notes: Former designation of the land/city in exile.
- וּלְאַרְצֵךְ (u-le-artsekh) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Conjunction וּ + preposition לְ + noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and to your land”; Notes: Refers to the territory of Zion.
- לֹא־יֵאָמֵ֥ר (lo-yeʾamer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall not be said”; Notes: Repetition emphasizes total reversal of former identity.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “again” or “any longer”; Notes: Echoes previous adverb for rhetorical emphasis.
- שְׁמָמָה (shemamah) – Root: שׁמם (shamem); Form: Noun feminine singular; Translation: “Desolate”; Notes: Suggests devastation or abandonment.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces explanation for new designation.
- לָךְ (lakh) – Root: לך (lakh); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you” or “about you”; Notes: Resumes focus on Zion/Jerusalem.
- יִקָּרֵא (yiqqare) – Root: קרא (qara); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be called”; Notes: Passive form of naming.
- חֶפְצִי־בָהּ (ḥeftsi-vah) – Root: חפץ (ḥafets); Form: Noun masculine singular construct + preposition בְּ + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “My Delight Is in Her”; Notes: A symbolic new name indicating divine favor.
- וּלְאַרְצֵךְ (u-le-artsekh) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Conjunction וּ + preposition לְ + noun with suffix; Translation: “and to your land”; Notes: Introduces second name for the land.
- בְּעוּלָה (beʿulah) – Root: בעל (baʿal); Form: Passive participle feminine singular; Translation: “Married”; Notes: Contrasts with “Forsaken” and implies covenantal relationship.
- כִּי־חָפֵץ (ki-ḥafets) – Root: חפץ (ḥafets); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “for he delights”; Notes: YHWH’s desire or joy is the reason for restoration.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה (hvh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Personal name of the God of Yisraʾel.
- בָּךְ (bakh) – Root: בך (bakh); Form: Preposition בְּ + second person feminine singular suffix; Translation: “in you”; Notes: Emphasizes intimacy of divine favor.
- וְאַרְצֵךְ (ve-artsekh) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Conjunction + noun with suffix; Translation: “and your land”; Notes: Repeats subject of blessing.
- תִּבָּעֵל (tibbāʿel) – Root: בעל (baʿal); Form: Nifal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “will be married”; Notes: Covenant imagery of union, reversing desolation.