וְקָרְא֥וּ לָהֶ֛ם עַם־הַקֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְלָךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃ ס
And they shall call them ‘The Holy People,’ ‘The Redeemed of YHWH,’ and you shall be called ‘Sought Out,’ ‘A City Not Forsaken.’
Morphology
- וְקָרְא֥וּ (ve-qarʾu) – Root: קרא (qara); Form: Qal perfect 3rd person common plural with waw-consecutive; Translation: “And they shall call”; Notes: Refers to the nations or observers naming Yisraʾel with new honorific titles.
- לָהֶ֛ם (lahem) – Root: לְ + הם (hem); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them” or “of them”; Notes: Refers to the redeemed people of YHWH.
- עַם־הַקֹּ֖דֶשׁ (ʿam-ha-qodesh) – Root: עם (ʿam), קדש (qodesh); Form: Construct noun + definite noun masculine singular; Translation: “The Holy People”; Notes: Designation of sanctified status and covenant identity.
- גְּאוּלֵ֣י (geʾule) – Root: גאל (gaʾal); Form: Passive participle masculine plural construct; Translation: “Redeemed of”; Notes: Refers to those whom YHWH has ransomed or rescued.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: הוה (hvh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine source of redemption.
- וְלָךְ (ve-lakh) – Root: לְ + אתה (at); Form: Conjunction וְ + preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and to you”; Notes: Feminine singular refers to the city of Tsiyon or Yerushalayim.
- יִקָּרֵ֣א (yiqqare) – Root: קרא (qara); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be called”; Notes: Passive naming, indicating new reputation or status.
- דְרוּשָׁ֔ה (derushah) – Root: דרש (darash); Form: Passive participle feminine singular; Translation: “Sought Out”; Notes: Implies divine attention or restored favor.
- עִיר (ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun feminine singular; Translation: “city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes negation of the following verb.
- נֶעֱזָֽבָה (neʿezavah) – Root: עזב (ʿazav); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “was forsaken”; Notes: Denotes prior state now reversed by divine restoration.