וְעַתָּ֡ה שְׁנֵֽי־בָנֶיךָ֩ הַנֹּולָדִ֨ים לְךָ֜ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־בֹּאִ֥י אֵלֶ֛יךָ מִצְרַ֖יְמָה לִי־הֵ֑ם אֶפְרַ֨יִם֙ וּמְנַשֶּׁ֔ה כִּרְאוּבֵ֥ן וְשִׁמְעֹ֖ון יִֽהְיוּ־לִֽי׃
And now your two sons, who were born to you in the land of Miṣrayim before I came to you into Miṣrayim, they are mine—Ephrayim and Menashe shall be mine, as Reʾuven and Shimʿon are.
Morphology
- וְעַתָּ֡ה (ve-ʿattah) – Root: עתה (ʿattah); Form: Adverb; Translation: “And now”; Notes: Indicates the present time in the narrative.
- שְׁנֵֽי־בָנֶיךָ֩ (shenei-vanekha) – Root: שנים (shanim), בן (ben); Form: Noun, masculine dual construct with 2ms suffix; Translation: “your two sons”; Notes: Refers to Ephrayim and Menasheh.
- הַנֹּולָדִ֨ים (ha-noladim) – Root: ילד (yalad); Form: Verb, Nifal, Participle, masculine plural with definite article; Translation: “who were born”; Notes: Describes the birth of Yosef’s sons.
- לְךָ֜ (lekha) – Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to Yosef as the father.
- בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם (be-eretz Miṣrayim) – Root: ארץ (eretz), מצרים (Miṣrayim); Form: Noun, feminine singular construct with preposition; Translation: “in the land of Miṣrayim”; Notes: Indicates the location of their birth.
- עַד־בֹּאִ֥י (ʿad-boʾi) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct with 1cs suffix; Translation: “before I came”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s arrival in Miṣrayim.
- אֵלֶ֛יךָ (elekha) – Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Describes Yaʿaqov’s journey to Yosef.
- מִצְרַ֖יְמָה (Miṣraymah) – Root: מצרים (Miṣrayim); Form: Proper noun with directional heh; Translation: “into Miṣrayim”; Notes: Refers to Egypt.
- לִי־הֵ֑ם (li-hem) – Form: Preposition with pronoun, 3mp; Translation: “they are mine”; Notes: Indicates Yaʿaqov’s adoption of Yosef’s sons.
- אֶפְרַ֨יִם֙ (Ephrayim) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Ephrayim”; Notes: The younger son of Yosef.
- וּמְנַשֶּׁ֔ה (u-Menasheh) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Menasheh”; Notes: The elder son of Yosef.
- כִּרְאוּבֵ֥ן (ki-Reʾuven) – Form: Preposition with proper noun; Translation: “as Reʾuven”; Notes: Places Yosef’s sons on par with Yaʿaqov’s firstborn.
- וְשִׁמְעֹ֖ון (ve-Shimʿon) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “and Shimʿon”; Notes: Compares Yosef’s sons to Yaʿaqov’s other children.
- יִֽהְיוּ־לִֽי׃ (yihyu-li) – Root: היה (hayah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with preposition; Translation: “shall be mine”; Notes: Indicates their inclusion as Yaʿaqov’s heirs.