מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְיֹ֣ום מֹועֵ֑ד וּלְיֹ֖ום חַג־יְהוָֽה׃
What will you do for the day of appointment and for the day of the feast of YHWH?
Morphology
- מַה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces a rhetorical question expressing reproach or warning.
- תַּעֲשׂוּ (taʿasu) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “will you do”; Notes: Refers to their inability to perform proper worship due to exile and impurity.
- לְיֹום (le-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for the day”; Notes: Refers to a specific appointed time of worship or festival observance.
- מֹועֵד (moʿed) – Root: יעד (yaʿad); Form: Noun masculine singular; Translation: “appointed time” or “festival”; Notes: Used for YHWH’s sacred festivals or designated times for worship (cf. Levitical calendar).
- וּלְיֹום (u-le-yom) – Root: יום (yom); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “and for the day”; Notes: Connects the general term “appointed time” with the specific “day of the feast.”
- חַג (ḥag) – Root: חגג (ḥagag); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “feast”; Notes: Refers to pilgrimage festivals like Pesaḥ, Shavuʿot, and Sukkot — sacred occasions of communal worship.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of Israel’s God — the feasts belong to Him, and exile prevents proper celebration in His presence.