וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גֹּויִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָתֹ֖ו כָּבֹֽוד׃ פ
And it shall be in that day, the root of Yishai who stands as a banner for peoples—unto him nations shall seek, and his resting place shall be glorious.
Morphology
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with conjunctive vav; Translation: “And it shall be”; Notes: Prophetic perfect indicating future certainty.
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the day”; Notes: Refers to a specific eschatological moment.
- הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא (huʾ); Form: Definite article + demonstrative masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points to a future prophetic day.
- שֹׁרֶשׁ (shoresh) – Root: שרש (shoresh); Form: Noun masculine singular; Translation: “root”; Notes: Figurative of origin or foundational figure—Yishai’s descendant.
- יִשַׁי (Yishai) – Root: Proper noun; Form: Proper name masculine singular; Translation: “Yishai”; Notes: Father of Dawid, symbolic of royal lineage.
- אֲשֶׁר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a defining clause about the root of Yishai.
- עֹמֵד (ʿomed) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “stands”; Notes: Describes the ongoing position or role as a signal/banner.
- לְנֵס (le-nes) – Root: נסס (nasas); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “as a banner”; Notes: Sign or rallying point, often elevated for visibility.
- עַמִּים (ʿammim) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine plural; Translation: “peoples”; Notes: Refers to multiple ethnic or national groups.
- אֵלָיו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “unto him”; Notes: Indicates direction of seeking or attention.
- גֹּויִם (goyim) – Root: גוי (goy); Form: Noun masculine plural; Translation: “nations”; Notes: Refers to gentile or non-Yisraʾelite peoples.
- יִדְרְשׁוּ (yidreshu) – Root: דרשׁ (darash); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall seek”; Notes: Conveys earnest inquiry or turning to.
- וְהָיְתָה (ve-hayetah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with conjunctive vav; Translation: “and shall be”; Notes: Feminine to agree with “resting place.”
- מְנֻחָתוֹ (menuchahto) – Root: נוח (nuach); Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his resting place”; Notes: Conveys a place of peace or established dwelling.
- כָּבֹוד (kavod) – Root: כבד (kaved); Form: Noun masculine singular; Translation: “glory” or “glorious”; Notes: Denotes weighty splendor, honor, or majesty.