Isaiah 16:1

שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיֹּֽון׃

Send a lamb to the ruler of the land, from Sela in the wilderness to the mount of the daughter of Tsiyyon.

 

Morphology

  1. שִׁלְחוּ (shilḥu) – Root: שלח (shalach); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Send!”; Notes: A command addressed to Moʾav or others.
  2. כַר (kar) – Root: כרר (kar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a lamb”; Notes: Symbolic of tribute or offering, likely to YHWH or a king.
  3. מֹשֵׁל־אֶרֶץ (moshel-erets) – Root: משל (mashal) + ארץ (erets); Form: Participle masculine singular in construct + noun feminine singular; Translation: “the ruler of the land”; Notes: Likely refers to the king in Tsiyon or YHWH.
  4. מִסֶּלַע (mi-Selaʿ) – Root: סלע (Selaʿ); Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Selaʿ”; Notes: A rocky city in Edom or Moʾav, perhaps Petra.
  5. מִדְבָּרָה (midbarah) – Root: מדבר (midbar); Form: Noun masculine singular with directional he; Translation: “to the wilderness” or “wilderness-ward”; Notes: Indicates movement into or out of the desert region.
  6. אֶל (el) – Root: אל; Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates the destination.
  7. הַר (har) – Root: הרר (har); Form: Noun masculine singular; Translation: “mount” or “mountain”; Notes: Often symbolic of strength or authority.
  8. בַּת־צִיּוֹן (bat-Tsiyon) – Root: בת (bat) + ציון (Tsiyon); Form: Construct noun feminine singular + proper noun; Translation: “the daughter of Tsiyon”; Notes: Poetic term for the city of Tsiyon, often personified.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.