Isaiah 19:22

וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפֹ֑וא וְשָׁ֨בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃

And YHWH shall strike Mitsrayim, striking and healing, and they shall return to YHWH, and He shall be entreated by them and shall heal them.

 

Morphology

  1. וְנָגַף (ve-nagaf) – Root: נגף; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and He shall strike”; Notes: Refers to divine affliction.
  2. יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb “shall strike.”
  3. אֶת־מִצְרַיִם (et-Mitsrayim) – Root: Proper noun; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Object of YHWH’s action.
  4. נָגֹף (nagof) – Root: נגף; Form: Infinitive absolute; Translation: “striking”; Notes: Reinforces the preceding verb for emphasis.
  5. וְרָפֹוא (ve-rafo) – Root: רפא; Form: Infinitive absolute; Translation: “and healing”; Notes: Balances the judgment with restoration.
  6. וְשָׁבוּ (ve-shavu) – Root: שוב; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall return”; Notes: Implies repentance or turning back to YHWH.
  7. עַד־יְהוָה (ʿad-YHWH) – Root: עד; Form: Preposition + divine name; Translation: “to YHWH”; Notes: Indicates direction of repentance.
  8. וְנֶעְתַּר (ve-neʿtar) – Root: עתר; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and He shall be entreated”; Notes: Passive verb implying that YHWH responds to their plea.
  9. לָהֶם (lahem) – Root: הם; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “by them” or “for them”; Notes: Refers to the people of Mitsrayim.
  10. וּרְפָאָם (u-refaʾam) – Root: רפא; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and He shall heal them”; Notes: Closes the verse with divine restoration.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.