יָסַ֤פְתָּ לַגֹּוי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגֹּ֖וי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
You have increased the nation, O YHWH; You have increased the nation, You have been glorified; You have extended all the ends of the earth.
Morphology
- יָסַ֤פְתָּ (yasaphta) – Root: יסף; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have increased”; Notes: Refers to adding or augmenting.
- לַגֹּוי (la-goy) – Root: גוי; Form: Preposition + noun masculine singular definite; Translation: “to the nation”; Notes: Could imply the people of Yisraʾel or nations in general depending on context.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, the covenantal name of God.
- יָסַ֥פְתָּ (yasaphta) – Root: יסף; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have increased”; Notes: Repetition for emphasis.
- לַגֹּ֖וי (la-goy) – Root: גוי; Form: Preposition + noun masculine singular definite; Translation: “to the nation”; Notes: Emphasizes the object of divine increase.
- נִכְבָּ֑דְתָּ (nikhbaddeta) – Root: כבד; Form: Nifal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have been glorified”; Notes: Passive-reflexive form indicating honor received.
- רִחַ֖קְתָּ (riḥaqta) – Root: רחק; Form: Piel perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have extended” or “You have removed far”; Notes: In context, most likely refers to expansion or extension of territory.
- כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ (kol-qatsvei-arets) – Root: קצה and ארץ; Form: Construct phrase with noun masculine plural construct + noun feminine singular; Translation: “all the ends of the earth”; Notes: Indicates universal scope or reach.