אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־טֹ֑וב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
Say of the righteous that it is good, for the fruit of their deeds they shall eat.
Morphology
- אִמְרוּ (imru) – Root: אמר; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “say”; Notes: A divine command to affirm the destiny of the righteous.
- צַדִּיק (tsaddiq) – Root: צדק; Form: Noun/adjective masculine singular; Translation: “righteous one”; Notes: Refers to one who is just and upright in conduct.
- כִּי־טֹוב (ki-tov) – Root: טוב; Form: Conjunction + adjective masculine singular; Translation: “that it is good”; Notes: Affirms the beneficial outcome for the righteous.
- כִּי (ki) – Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the previous statement.
- פְרִי (peri) – Root: פרה; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “fruit of”; Notes: Symbolic of reward or outcome.
- מַעַלְלֵיהֶם (maʿal’leihem) – Root: עלל; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their deeds”; Notes: Refers to actions or conduct that yield consequence.
- יֹאכֵלוּ (yoʾkhelu) – Root: אכל; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall eat”; Notes: Implies enjoying the results or blessings of one’s own righteous actions.