Isaiah 3:18

בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃

In that day the Lord will remove the splendor of the anklets, and the headbands, and the crescents.

 

Morphology

  1. בַּיּוֹם (ba-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “in the day”; Notes: Introduces the time of the judgment.
  2. הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Refers to the prophesied day of YHWH’s action.
  3. יָסִיר (yasir) – Root: סור; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will remove”; Notes: Describes the Lord’s act of stripping away finery as judgment.
  4. אֲדֹנָי (Adonai) – Root: אדן; Form: Proper noun; Translation: “the Lord”; Notes: Subject of the verb “will remove.”
  5. אֵת (et) – Form: Direct object marker; Translation: [untranslated]; Notes: Introduces the object “splendor.”
  6. תִּפְאֶרֶת (tifʾeret) – Root: פאר; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the splendor of”; Notes: Highlights beauty or ornamentation being removed.
  7. הָעֲכָסִים (ha-ʿakasim) – Root: עכס; Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “the anklets”; Notes: Decorative ornaments worn on the ankles.
  8. וְהַשְּׁבִיסִים (ve-ha-shevisim) – Root: שׁבס; Form: Conjunction + noun masculine plural with definite article; Translation: “and the headbands” or “pendants”; Notes: Likely a type of decorative headdress or scarf.
  9. וְהַשַּׂהֲרֹנִים (ve-ha-saharonim) – Root: שׂהר; Form: Conjunction + noun masculine plural with definite article; Translation: “and the crescents”; Notes: Crescent-shaped ornaments, possibly linked to pagan fashion or idolatrous symbolism.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.