Isaiah 37:29

יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְךָ֣ אֵלַ֔י וְשַׁאֲנַנְךָ֖ עָלָ֣ה בְאָזְנָ֑י וְשַׂמְתִּ֨י חַחִ֜י בְּאַפֶּ֗ךָ וּמִתְגִּי֙ בִּשְׂפָתֶ֔יךָ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ בָּֽהּ׃

Because you raged against Me and your complacency has come up into My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.

 

Morphology

  1. יַ֚עַן (yaʿan) – Root: יען; Form: Preposition; Translation: “Because”; Notes: Introduces reason or cause.
  2. הִתְרַגֶּזְךָ֣ (hitragezka) – Root: רגז; Form: Hitpael perfect 2nd person masculine singular with suffix; Translation: “you raged”; Notes: Reflexive/intensive expression of anger directed at YHWH.
  3. אֵלַ֔י (elai) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “against Me”; Notes: Indicates target of the rage.
  4. וְשַׁאֲנַנְךָ֖ (ve-shaʾanankha) – Root: שׁאנ; Form: Conjunction + noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your complacency”; Notes: Indicates prideful ease or self-confidence.
  5. עָלָ֣ה (ʿalah) – Root: עלה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has come up”; Notes: Refers to reaching YHWH’s ears as a metaphor for offense.
  6. בְאָזְנָ֑י (be-ʾoznai) – Root: אוזן; Form: Preposition + noun (feminine plural) with 1st person singular suffix; Translation: “into My ears”; Notes: Emphasizes divine attention to arrogance.
  7. וְשַׂמְתִּ֨י (ve-samti) – Root: שׂים; Form: Qal perfect 1st person singular with prefix; Translation: “I will put”; Notes: Marks the beginning of divine judgment.
  8. חַחִ֜י (ḥaḥi) – Root: חח; Form: Noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “My hook”; Notes: A symbol of control and humiliation.
  9. בְּאַפֶּ֗ךָ (be-appekha) – Root: אף; Form: Preposition + dual noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your nose”; Notes: Common in imagery of capture or restraint.
  10. וּמִתְגִּי֙ (u-mitgi) – Root: מתג; Form: Conjunction + noun with 1st person singular suffix; Translation: “and My bridle”; Notes: Symbol of control, typically over beasts or enemies.
  11. בִּשְׂפָתֶ֔יךָ (bi-sefatekha) – Root: שׂפה; Form: Preposition + noun (feminine plural construct) with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your lips”; Notes: Reinforces restraint imagery.
  12. וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ (va-haʾshivotikha) – Root: שׁוב; Form: Hiphil perfect 1st person singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and I will cause you to return”; Notes: Expresses divine causation of reversal.
  13. בַּדֶּ֖רֶךְ (ba-derekh) – Root: דרך; Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “by the way”; Notes: Indicates the exact path of return.
  14. אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ (asher-baʾta) – Root: בוא; Form: Relative particle + Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “by which you came”; Notes: Describes past arrival route now reversed.
  15. בָּֽהּ (bah) – Root: בוא; Form: Preposition + feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Resumes reference to “the way.”

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.