וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאֹוצְרֹתָֽי׃
And he said, “What did they see in your house?” And Ḥizqiyyahu said, “All that is in my house they saw. There was nothing that I did not show them in my treasuries.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Marks the continuation of prophetic dialogue.
- מָה (mah) – Root: מה; Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces a direct question about the visitors’ observation.
- רָאוּ (raʾu) – Root: ראה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “did they see”; Notes: Refers to the Babylonian envoys.
- בְּבֵיתֶךָ (be-veitekha) – Root: בית; Form: Preposition + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your house”; Notes: Points to the domain of Ḥizqiyyahu.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Begins Ḥizqiyyahu’s response.
- חִזְקִיָּהוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: חזק; Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyyahu”; Notes: The king replies to the prophet Yeshaʿyahu.
- אֵת (et) – Form: Accusative marker; Translation: [no direct translation]; Notes: Marks the following object of the verb “they saw.”
- כָּל־אֲשֶׁר (kol-asher) – Root: כל / אשר; Form: Quantifier + relative pronoun; Translation: “all that”; Notes: Introduces the full extent of what was seen.
- בְּבֵיתִי (be-veiti) – Root: בית; Form: Preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “in my house”; Notes: Refers to the king’s residence.
- רָאוּ (raʾu) – Root: ראה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they saw”; Notes: Repetition adds emphasis to the completeness of the display.
- לֹא־הָיָה (lo-hayah) – Root: היה; Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “There was not”; Notes: Begins a negated clause.
- דָבָר (davar) – Root: דבר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a thing”; Notes: Direct object of the negative clause.
- אֲשֶׁר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces relative clause describing what was not withheld.
- לֹא־הִרְאִיתִים (lo-hirʾitim) – Root: ראה; Form: Hifil perfect 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “I did not show them”; Notes: Causative verb form emphasizing personal agency in the display.
- בְּאֹוצְרֹתָי (be-otserotai) – Root: אצר; Form: Preposition + plural noun with 1st person singular suffix; Translation: “in my treasuries”; Notes: Refers to all personal or royal storage rooms for valuables.