מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָתֹ֖ו יֹודִיעֶֽנּוּ׃
Who has directed the spirit of YHWH, or as a man of His counsel has made Him know?
Morphology
- מִי (mi) – Root: מי; Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Opens a rhetorical question emphasizing divine transcendence.
- תִכֵּן (tikken) – Root: כון; Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has directed” or “measured”; Notes: In context, likely connotes “regulated” or “ordered” rather than physical measuring.
- אֶת־ (et) – Form: Definite direct object marker; Translation: [no direct translation]; Notes: Introduces the definite object “the spirit of YHWH.”
- רוּחַ (ruaḥ) – Root: רוח; Form: Noun feminine singular in construct; Translation: “spirit”; Notes: Can mean wind, breath, or spirit; here refers to YHWH’s essence or wisdom.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun, Tetragrammaton; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name, rendered LORD in most translations.
- וְאִישׁ (ve-ish) – Root: איש; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “or a man”; Notes: Introduces the second rhetorical clause.
- עֲצָתוֹ (ʿatsato) – Root: עצה; Form: Noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his counsel”; Notes: Refers to divine planning or wisdom.
- יֹודִיעֶנּוּ (yodīʿennu) – Root: ידע; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 1cs object suffix; Translation: “has made Him know” or “informed Him”; Notes: Ironically implies someone instructing YHWH; rhetorical and emphatic.