עַ֣ל הַר־גָּבֹ֤הַ עֲלִי־לָךְ֙ מְבַשֶּׂ֣רֶת צִיֹּ֔ון הָרִ֤ימִי בַכֹּ֨חַ֙ קֹולֵ֔ךְ מְבַשֶּׂ֖רֶת יְרוּשָׁלִָ֑ם הָרִ֨ימִי֙ אַל־תִּירָ֔אִי אִמְרִי֙ לְעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה הִנֵּ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Upon a high mountain go up for yourself, O bearer of good news to Tsiyyon; lift up with strength your voice, O bearer of good news to Yerushalayim; lift it up, do not fear; say to the cities of Yehuda, “Behold your God!”
Morphology
- עַ֣ל (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Introduces the location for proclamation.
- הַר־גָּבֹ֤הַ (har-gavohah) – Root: הר / גבוה; Form: Definite noun masculine singular + adjective masculine singular; Translation: “a high mountain”; Notes: Elevated place symbolizing visibility and significance.
- עֲלִי־לָךְ (ʿali-lakh) – Root: עלה; Form: Qal imperative feminine singular + preposition with 2fs suffix; Translation: “go up for yourself”; Notes: Addressed to a feminine subject (Tsiyyon or herald).
- מְבַשֶּׂרֶת (mevasseret) – Root: בשר; Form: Piel participle feminine singular; Translation: “bearer of good news”; Notes: Feminine herald proclaiming divine salvation.
- צִיֹּון (Tsiyyon) – Root: ציון; Form: Proper noun; Translation: “Tsiyyon”; Notes: Poetic name for Jerusalem or the people of Yisraʾel.
- הָרִימִי (harimi) – Root: רום; Form: Hifil imperative feminine singular; Translation: “lift up”; Notes: Command to raise voice forcefully and confidently.
- בַכֹּחַ (ba-koach) – Root: כח; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “with strength”; Notes: Describes the manner of proclamation.
- קֹולֵךְ (qolekh) – Root: קול; Form: Noun masculine singular + 2fs suffix; Translation: “your voice”; Notes: Feminine singular suffix refers to the herald.
- מְבַשֶּׂרֶת (mevasseret) – Root: בשר; Form: Piel participle feminine singular; Translation: “bearer of good news”; Notes: Repeated with a new address—Yerushalayim.
- יְרוּשָׁלִָם (Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Parallel address alongside Tsiyyon.
- הָרִימִי (harimi) – Root: רום; Form: Hifil imperative feminine singular; Translation: “lift up”; Notes: Repetition of the earlier command for emphasis.
- אַל־תִּירָאִי (ʾal-tiraʾi) – Root: ירא; Form: Negative particle + Qal imperfect 2fs; Translation: “do not fear”; Notes: Encouragement not to shrink from public proclamation.
- אִמְרִי (imri) – Root: אמר; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “say”; Notes: Addressed to the herald as speaker to the cities of Yehudah.
- לְעָרֵי (le-ʿarei) – Root: עיר; Form: Preposition + construct noun feminine plural; Translation: “to the cities of”; Notes: Target audience for the proclamation.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהודה; Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: Refers to the southern kingdom and its inhabitants.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Introduces emphatic divine announcement.
- אֱלֹהֵיכֶם (ʾEloheikhem) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural with 2mp suffix; Translation: “your God”; Notes: Proclamation of divine presence and assurance to Yehudah.