קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיֹּון֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס
I have brought near my righteousness; it shall not be far; and my salvation, it shall not delay. And I will give in Tsiyyon salvation, to Yisraʾel my glory.
Morphology
- קֵרַבְתִּי (qeravti) – Root: קרב; Form: Hifil perfect 1st person singular; Translation: “I have brought near”; Notes: Refers to YHWH drawing His righteousness close in time and effect.
- צִדְקָתִי (tsidqati) – Root: צדק; Form: Noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my righteousness”; Notes: Refers to YHWH’s just intervention or vindication.
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Used to negate the verb “shall be far.”
- תִרְחָק (tirḥaq) – Root: רחק; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be far”; Notes: Refers to righteousness not being distant in time or space.
- וּתְשׁוּעָתִי (u-teshuʿati) – Root: ישע; Form: Conjunction + noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “and my salvation”; Notes: YHWH’s act of deliverance or rescue.
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb “shall delay.”
- תְאַחֵר (teʾaḥer) – Root: אחר; Form: Piel imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall delay”; Notes: Emphasizes the immediacy of divine action.
- וְנָתַתִּי (ve-natatti) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “and I will give”; Notes: Signals YHWH’s future act of bestowing salvation.
- בְצִיּוֹן (ve-Tsiyyon) – Root: ציון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Tsiyyon”; Notes: Geographical reference to Jerusalem or its spiritual center.
- תְּשׁוּעָה (teshuʿah) – Root: ישע; Form: Noun feminine singular; Translation: “salvation”; Notes: Refers to YHWH’s saving act, likely with national and eschatological significance.
- לְיִשְׂרָאֵל (le-Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yisraʾel”; Notes: The recipient of YHWH’s salvation and glory.
- תִּפְאַרְתִּי (tifʾarti) – Root: פאר; Form: Noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my glory”; Notes: Describes Yisraʾel as the manifestation of YHWH’s splendor or honor.