תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ ס
Your nakedness shall be uncovered, also your shame shall be seen; vengeance I will take, and I will not meet a man.
Morphology
- תִּגָּל (tiggal) – Root: גלה; Form: Nifal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be uncovered”; Notes: Passive voice indicating exposure without consent, sign of humiliation.
- עֶרְוָתֵךְ (ʿervatek) – Root: ערה; Form: Noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your nakedness”; Notes: Represents both physical exposure and symbolic disgrace.
- גַּם (gam) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Adds emphasis to what follows.
- תֵּרָאֶה (teraʾeh) – Root: ראה; Form: Nifal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be seen”; Notes: Another passive verb confirming involuntary exposure.
- חֶרְפָּתֵךְ (ḥerpatek) – Root: חרף; Form: Noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your shame”; Notes: Denotes dishonor, reproach, or humiliation.
- נָקָם (naqam) – Root: נקם; Form: Noun masculine singular; Translation: “vengeance”; Notes: Refers to divine retribution or justice.
- אֶקָּח (eqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will take”; Notes: YHWH taking vengeance into His own hand.
- וְלֹא (ve-lo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the verb “I will meet.”
- אֶפְגַּע (efgaʿ) – Root: פגע; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will meet” or “intercede with”; Notes: Often means “to encounter,” here likely in the sense of not needing human help or negotiation.
- אָדָם (adam) – Root: אדם; Form: Noun masculine singular; Translation: “man”; Notes: Emphasizes that YHWH acts alone in executing vengeance.