Isaiah 55:1

הֹ֤וי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלֹוא־כֶ֛סֶף וּבְלֹ֥וא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃

“Ho! Everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no silver, come, buy and eat; and come, buy without silver and without price—wine and milk.

 

Morphology

  1. הֹ֤וי (hoy) – Form: Interjection; Translation: “Ho!” / “Alas!”; Notes: A call for attention, often urgent or emphatic.
  2. כָּל־צָמֵא֙ (kol-tsame) – Root: צמא; Form: Noun masculine singular construct + Qal participle masculine singular; Translation: “everyone who thirsts”; Notes: Invitation to those in need or lacking.
  3. לְכ֣וּ (lekhu) – Root: הלך; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “come”; Notes: Used repeatedly as a welcoming command.
  4. לַמַּ֔יִם (la-mayim) – Root: מים; Form: Preposition + definite article + noun masculine plural; Translation: “to the waters”; Notes: Symbolic of life, refreshment, or divine provision.
  5. וַאֲשֶׁ֥ר (va-asher) – Form: Conjunction + relative pronoun; Translation: “and he who”; Notes: Introduces another class of invitee.
  6. אֵֽין־לֹ֖ו (ein-lo) – Root: אין / ל; Form: Negative existential particle + preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “has no”; Notes: Indicates lack of means.
  7. כָּ֑סֶף (kasef) – Root: כסף; Form: Noun masculine singular; Translation: “silver”; Notes: Represents money or wealth.
  8. שִׁבְרוּ֙ (shivru) – Root: שׁבר; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “buy”; Notes: A common verb for commercial transaction, here used paradoxically without money.
  9. וֶֽאֱכֹ֔לוּ (ve-ekhelu) – Root: אכל; Form: Conjunction + Qal imperative masculine plural; Translation: “and eat”; Notes: Implies reception and enjoyment of provision.
  10. וּלְכ֣וּ (u-lekhu) – Root: הלך; Form: Conjunction + Qal imperative masculine plural; Translation: “and come”; Notes: Repetitive call for approach and reception.
  11. שִׁבְר֗וּ (shivru) – Root: שׁבר; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “buy”; Notes: Repeated command highlighting generosity.
  12. בְּלֹוא־כֶ֛סֶף (belo-kesef) – Root: בל / כסף; Form: Preposition + negative + noun masculine singular; Translation: “without silver”; Notes: Indicates cost-free acquisition.
  13. וּבְלֹ֥וא מְחִ֖יר (u-belo-mekhir) – Root: בל / מחיר; Form: Conjunction + preposition + negative + noun masculine singular; Translation: “and without price”; Notes: Further emphasizes graciousness of the offer.
  14. יַ֥יִן (yayin) – Root: יין; Form: Noun masculine singular; Translation: “wine”; Notes: Symbol of joy and celebration.
  15. וְחָלָֽב (ve-ḥalav) – Root: חלב; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and milk”; Notes: Symbol of nourishment and abundance.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.