Isaiah 65:20

לֹא־יִֽהְיֶ֨ה מִשָּׁ֜ם עֹ֗וד ע֤וּל יָמִים֙ וְזָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְמַלֵּ֖א אֶת־יָמָ֑יו כִּ֣י הַנַּ֗עַר בֶּן־מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְהַ֣חֹוטֶ֔א בֶּן־מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃

No more shall there be from there an infant of days, or an old man who does not fill out his days; for the youth, a son of a hundred years, shall die, and the sinner, a son of a hundred years, shall be cursed.

 

Morphology

  1. לֹא־יִֽהְיֶ֨ה (lo-yiheyeh) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with negation; Translation: “There shall not be”; Notes: Future tense with lo (לֹא) denotes absolute negation.
  2. מִשָּׁ֜ם (mi-sham) – Root: שם; Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates location origin.
  3. עֹ֗וד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again” / “anymore”; Notes: Reinforces negation.
  4. ע֤וּל יָמִים֙ (ʿul yamim) – Root: עול & יום; Form: Noun masculine singular + noun masculine plural; Translation: “an infant of days”; Notes: Expression for a very young child.
  5. וְזָקֵ֔ן (ve-zaqen) – Root: זקן; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and an old man”; Notes: Used in contrast to the youth.
  6. אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces relative clause.
  7. לֹֽא־יְמַלֵּ֖א (lo-yemalle) – Root: מלא; Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular with negation; Translation: “does not fill”; Notes: Piel intensifies; here meaning “live out fully.”
  8. אֶת־יָמָ֑יו (et-yamav) – Root: יום; Form: Definite direct object marker + noun masculine plural construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his days”; Notes: Refers to lifespan.
  9. כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for” / “because”; Notes: Introduces reason or explanation.
  10. הַנַּ֗עַר (ha-naʿar) – Root: נער; Form: Noun masculine singular definite; Translation: “the youth”; Notes: Subject of the next clause.
  11. בֶּן־מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ (ben-meʾah shanah) – Root: בן, מאה, שנה; Form: Construct phrase; masculine nouns; Translation: “a son of a hundred years”; Notes: Idiom for a centenarian.
  12. יָמ֔וּת (yamut) – Root: מות; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall die”; Notes: Indicates death of even a centenarian as still considered youthful.
  13. וְהַ֣חֹוטֶ֔א (ve-ha-ḥote) – Root: חטא; Form: Conjunction + definite article + Qal participle masculine singular; Translation: “and the sinner”; Notes: Participial form denotes habitual action.
  14. בֶּן־מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה (ben-meʾah shanah) – Root: בן, מאה, שנה; Form: Construct phrase repeated; Translation: “a son of a hundred years”; Notes: Repetition emphasizes parallel fate.
  15. יְקֻלָּֽל (yequllal) – Root: קלל; Form: Pual imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be cursed”; Notes: Passive stem expressing divine or communal judgment.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.