Isaiah 65:19

וְגַלְתִּ֥י בִירוּשָׁלִַ֖ם וְשַׂשְׂתִּ֣י בְעַמִּ֑י וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע בָּהּ֙ עֹ֔וד קֹ֥ול בְּכִ֖י וְקֹ֥ול זְעָקָֽה׃

And I will exult in Yerushalayim and rejoice in My people, and the sound of weeping and the sound of crying shall no longer be heard in her.

 

Morphology

  1. וְגַלְתִּ֥י (ve-galti) – Root: גיל; Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will exult”; Notes: Vav-consecutive gives future meaning to the perfect form; poetic shift in aspect.
  2. בִירוּשָׁלִַ֖ם (bi-Yerushalayim) – Root: ירושלים; Form: Preposition + proper noun feminine singular; Translation: “in Yerushalayim”; Notes: Locative phrase; object of rejoicing.
  3. וְשַׂשְׂתִּ֣י (ve-sashti) – Root: שׂושׂ; Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I will rejoice”; Notes: Synonymous with previous verb; parallel poetic construction.
  4. בְעַמִּ֑י (be-ʿammi) – Root: עם; Form: Preposition + noun masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “in My people”; Notes: Locative phrase expressing joy directed toward YHWH’s covenant people.
  5. וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע (ve-lo yishshamaʿ) – Root: שמע; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall not be heard”; Notes: Passive construction indicating cessation of sounds.
  6. בָּהּ֙ (bah) – Root: ב; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in her”; Notes: Refers to Yerushalayim.
  7. עֹ֔וד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “anymore” / “again”; Notes: Reinforces negation of future occurrences.
  8. קֹ֥ול (qol) – Root: קול; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “the sound”; Notes: Subject of passive verb.
  9. בְּכִ֖י (bekhi) – Root: בכה; Form: Noun masculine singular; Translation: “weeping”; Notes: In construct with “qol” indicating the kind of sound.
  10. וְקֹ֥ול (ve-qol) – Root: קול; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the sound”; Notes: Repetition intensifies emotional tone.
  11. זְעָקָֽה (zeʿaqah) – Root: זעק; Form: Noun feminine singular; Translation: “crying” / “outcry”; Notes: Parallel to “bekhi,” reinforcing the cessation of distress.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.