וְלֹ֣א שָׁמַ֔ע מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון אֶל־דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽיו׃ פ
But the king of the sons of ʿAmmon did not listen to the words of Yiftaḥ which he had sent to him.
Morphology
- וְלֹ֣א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “But not”; Notes: Introduces a contrast.
- שָׁמַ֔ע (shamaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he listened”; Notes: Expresses refusal to heed.
- מֶ֖לֶךְ (melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb.
- בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון (bene ʿAmmon) – Root: בן (ben) + עמון (ʿAmmon); Form: Construct noun phrase; Translation: “the sons of ʿAmmon”; Notes: Identifies the ruling entity.
- אֶל־דִּבְרֵ֣י (el-divrei) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “to the words of”; Notes: Indicates direct speech.
- יִפְתָּ֔ח (Yiftaḥ) – Root: יפתח (Yiftaḥ); Form: Proper noun; Translation: “Yiftaḥ”; Notes: The sender of the message.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- שָׁלַ֖ח (shalaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he sent”; Notes: Action of communication.
- אֵלָֽיו׃ (elav) – Root: אל (el); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the recipient.