וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשֹׁ֑ון לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֹֽו׃
And the wife of Shimshon was given to his companion, who had been his friend.
Morphology
- וַתְּהִ֖י (vattehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she was given”; Notes: Refers to the fate of Shimshon’s wife.
- אֵ֣שֶׁת שִׁמְשֹׁ֑ון (eshet Shimshon) – Root: אשה (ishah) + שמשון (Shimshon); Form: Noun construct phrase, feminine singular; Translation: “the wife of Shimshon”; Notes: Indicates possession.
- לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ (le-mere’ehu) – Root: רעה (ra’ah); Form: Noun, masculine singular with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his companion”; Notes: Denotes the person to whom Shimshon’s wife was given.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the relative clause.
- רֵעָ֖ה (reaʿahu) – Root: רעה (ra’ah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “had been a friend to him”; Notes: Refers to the companion’s prior relationship with Shimshon.
- לֹֽו (lo) – Root: ל (l) + הוא (hu); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Clarifies the friend’s connection to Shimshon.