וַיֹּ֡אמֶר אֶת־אֱלֹהַי֩ אֲשֶׁר־עָשִׂ֨יתִי לְקַחְתֶּ֧ם וְֽאֶת־הַכֹּהֵ֛ן וַתֵּלְכ֖וּ וּמַה־לִּ֣י עֹ֑וד וּמַה־זֶּ֛ה תֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י מַה־לָּֽךְ׃
And he said, “My gods, which I have made, you have taken, and the priest, and you have gone away; and what more do I have? And how is it that you say to me, ‘What is with you?’”
Morphology
- וַיֹּ֡אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אֶת־אֱלֹהַי֩ (et-ʾElohai) – Root: אלה (ʾeloah); Form: Noun, masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “My gods”; Notes: Refers to the idols that Mikhah had made.
- אֲשֶׁר־עָשִׂ֨יתִי (ʾasher-ʿasiti) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “which I have made”; Notes: Expresses possession over the idols.
- לְקַחְתֶּ֧ם (leqaḥtem) – Root: לקח (laqakh); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have taken”; Notes: Addresses those who took his idols.
- וְֽאֶת־הַכֹּהֵ֛ן (veʾet-hakohen) – Root: כהן (kohen); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “and the priest”; Notes: Refers to the Levite priest Mikhah had appointed.
- וַתֵּלְכ֖וּ (vattelekhu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 2nd person masculine plural; Translation: “and you have gone away”; Notes: Indicates departure.
- וּמַה־לִּ֣י עֹ֑וד (umaḥ-li ʿod) – Root: מה (mah) + לי (li) + עוד (ʿod); Form: Interrogative pronoun with preposition and adverb; Translation: “And what more do I have?”; Notes: Expresses loss.
- וּמַה־זֶּ֛ה (umaḥ-zeh) – Root: מה (mah) + זה (zeh); Form: Interrogative pronoun; Translation: “And how is it that”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- תֹּאמְר֥וּ (toʾmeru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you say”; Notes: Refers to those speaking to Mikhah.
- אֵלַ֖י (ʾelai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Directs the speech to Mikhah.
- מַה־לָּֽךְ׃ (mah-lakh) – Root: מה (mah) + לך (lakh); Form: Interrogative pronoun with 2nd person singular suffix; Translation: “What is with you?”; Notes: A question about his distress.