וַאֲנִ֗י הִנְנִ֤י יֹשֵׁב֙ בַּמִּצְפָּ֔ה לַֽעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י הַכַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ אֵלֵ֑ינוּ וְאַתֶּ֡ם אִסְפוּ֩ יַ֨יִן וְקַ֜יִץ וְשֶׁ֗מֶן וְשִׂ֨מוּ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וּשְׁב֖וּ בְּעָרֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־תְּפַשְׂתֶּֽם׃
And as for me, here I am dwelling at the Mitzpa, to stand before the Kasdim who come to us; but you, gather wine and summer fruit and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities which you have taken.”
Morphology
- וַאֲנִי (va-ʾani) – Root: אני (ʾani); Form: Conjunction + independent pronoun 1st person singular; Translation: “And I”; Notes: Marks contrastive emphasis on the speaker.
- הִנְנִי (hineni) – Root: הן (hen); Form: Particle of presence + 1st person singular suffix; Translation: “here I am”; Notes: Formula of self-presentation or readiness.
- יֹשֵׁב (yoshev) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “dwelling”; Notes: Ongoing state of residence.
- בַּמִּצְפָּה (ba-Mitzpah) – Root: מצפה (Mitzpah); Form: Preposition ב + proper noun with article; Translation: “at the Mitzpah”; Notes: Gedalyahu’s administrative center.
- לַעֲמֹד (la-ʿamod) – Root: עמד (ʿamad); Form: Preposition ל + Qal infinitive construct; Translation: “to stand”; Notes: Purpose clause indicating duty before the Kasdim.
- לִפְנֵי (lifnei) – Root: פני (panim); Form: Preposition + construct noun; Translation: “before”; Notes: Expresses standing in service or presence.
- הַכַּשְׂדִּים (ha-Kasdim) – Root: כשׂד (Kasdim); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the Kasdim”; Notes: The Chaldeans/Babylonians.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative particle; Translation: “who”; Notes: Introduces subordinate clause.
- יָבֹאוּ (yavoʾu) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “come”; Notes: Refers to Babylonian emissaries arriving at Mitzpah.
- אֵלֵינוּ (eleinu) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “to us”; Notes: Refers to Gedalyahu and the remnant.
- וְאַתֶּם (ve-ʾattem) – Root: אתם (ʾattem); Form: Conjunction + independent pronoun masculine plural; Translation: “but you”; Notes: Contrastive address to the people.
- אִסְפוּ (isfu) – Root: אסף (ʾasaf); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “gather”; Notes: Command to collect produce.
- יַיִן (yayin) – Root: יין (yayin); Form: Noun masculine singular; Translation: “wine”; Notes: Product of the vine harvest.
- וְקַיִץ (ve-qayits) – Root: קיץ (qayits); Form: Noun masculine singular; Translation: “and summer fruit”; Notes: Seasonal produce, usually figs.
- וְשֶׁמֶן (ve-shemen) – Root: שׁמן (shemen); Form: Noun masculine singular; Translation: “and oil”; Notes: Olive oil, staple resource.
- וְשִׂימוּ (ve-simu) – Root: שׂים (sim); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and put”; Notes: Command to store provisions.
- בִּכְלֵיכֶם (bi-khlekhem) – Root: כלי (kheli); Form: Preposition ב + noun masculine plural construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “in your vessels”; Notes: Containers for storage.
- וּשְׁבוּ (u-shevu) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and dwell”; Notes: Command to settle down.
- בְּעָרֵיכֶם (be-ʿareikhem) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition ב + plural construct noun + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “in your cities”; Notes: Refers to settlements under their control.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative particle; Translation: “which”; Notes: Introduces clause describing the cities.
- תְּפַשְׂתֶּם (tefashʂtem) – Root: תפשׂ (tafas); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have taken”; Notes: Refers to their occupation of abandoned towns.