וְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹֽא־אֲגָרֵ֥שׁ אֹותָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמֹוקֵֽשׁ׃
And I also said, ‘I will not drive them out from before you, and they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.’”
Morphology
- וְגַ֣ם (ve-gam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction/adverb; Translation: “And also”; Notes: Introduces an additional statement.
- אָמַ֔רְתִּי (amarti) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I said”; Notes: Refers to YHWH’s declaration.
- לֹֽא־אֲגָרֵ֥שׁ (lo ʾagareish) – Root: גרש (garash); Form: Piel imperfect 1st person singular; Translation: “I will not drive out”; Notes: Denotes refusal to expel the inhabitants.
- אֹותָ֖ם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the Canaanite nations.
- מִפְּנֵיכֶ֑ם (mi-peneikhem) – Root: פנים (panim); Form: Noun, masculine plural construct with preposition and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “from before you”; Notes: Indicates presence in the land.
- וְהָי֤וּ (ve-hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall be”; Notes: Describes the consequence of YHWH’s decision.
- לָכֶם֙ (lachem) – Root: אתם (atem); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Addresses the Israelites.
- לְצִדִּ֔ים (le-tsiddim) – Root: ציד (tsid); Form: Noun, masculine plural; Translation: “as thorns”; Notes: Metaphor for trouble or affliction.
- וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם (ve-eloheihem) – Root: אלה (ʾelohim); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their gods”; Notes: Refers to the deities of the Canaanites.
- יִהְי֥וּ (yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall be”; Notes: Future consequence.
- לָכֶ֖ם (lachem) – Root: אתם (atem); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Addresses the Israelites.
- לְמֹוקֵֽשׁ׃ (le-moqesh) – Root: מוקש (moqesh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a snare”; Notes: Indicates entrapment leading to destruction.