וַיָּבֹ֤א אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ עַד־הַמִּגְדָּ֔ל וַיִּלָּ֖חֶם בֹּ֑ו וַיִּגַּ֛שׁ עַד־פֶּ֥תַח הַמִּגְדָּ֖ל לְשָׂרְפֹ֥ו בָאֵֽשׁ׃
And Avimelekh came up to the tower and fought against it, and he drew near to the entrance of the tower to burn it with fire.
Morphology
- וַיָּבֹ֤א (vayyavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he came”; Notes: Denotes movement towards the tower.
- אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ (ʾAvimelekh) – Root: אבימלך (ʾAvimelekh); Form: Proper noun; Translation: “Abimelek”; Notes: The subject of the sentence.
- עַד־הַמִּגְדָּ֔ל (ʿad-hamigdal) – Root: עד / מגדל (ʿad / migdal); Form: Preposition + definite noun; Translation: “Up to the tower”; Notes: Indicates proximity.
- וַיִּלָּ֖חֶם (vayyillakhem) – Root: לחם (lakham); Form: Nifal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he fought”; Notes: Indicates an engagement in battle.
- בֹּ֑ו (bo) – Root: ב (b); Form: Preposition with pronominal suffix; Translation: “Against it”; Notes: Refers to the tower.
- וַיִּגַּ֛שׁ (vayyiggash) – Root: נגש (niggash); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he drew near”; Notes: Indicates an approach.
- עַד־פֶּ֥תַח הַמִּגְדָּ֖ל (ʿad-petaḥ hamigdal) – Root: עד / פתח / מגדל (ʿad / petaḥ / migdal); Form: Preposition + noun phrase; Translation: “To the entrance of the tower”; Notes: Specifies location.
- לְשָׂרְפֹ֥ו (lisrof-o) – Root: שרף (saraf); Form: Infinitive construct with pronominal suffix; Translation: “To burn it”; Notes: Indicates purpose.
- בָאֵֽשׁ (baʾesh) – Root: אש (esh); Form: Preposition + noun; Translation: “With fire”; Notes: Specifies the means of destruction.