עָלֶ֖יהָ לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ וּבְנֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם לְדֹ֥ור אַחֵֽר׃
Concerning it, tell your children, and your children their children, and their children another generation.
Morphology
- עָלֶיהָ (ʿaleha) – Root: על; Form: Preposition עַל + pronominal suffix 3rd person feminine singular; Translation: “concerning it” or “about her”; Notes: Refers back to the preceding event or calamity described earlier in the prophecy.
- לִבְנֵיכֶם (livneikhem) – Root: בן; Form: Preposition לְ + noun masculine plural construct + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “to your children”; Notes: Indicates direction or relation—those to whom the message should be told.
- סַפֵּרוּ (sapperu) – Root: ספר; Form: Piel imperative 2nd person masculine plural; Translation: “tell,” “recount”; Notes: Command to recount or narrate; Piel form intensifies the action, implying detailed telling or retelling.
- וּבְנֵיכֶם (u-veneikhem) – Root: בן; Form: Conjunction וְ + noun masculine plural construct + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “and your children”; Notes: Continues the generational chain of instruction.
- לִבְנֵיהֶם (livneihem) – Root: בן; Form: Preposition לְ + noun masculine plural construct + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “to their children”; Notes: Indicates the second generation in the line of transmission.
- וּבְנֵיהֶם (u-venehem) – Root: בן; Form: Conjunction וְ + noun masculine plural construct + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “and their children”; Notes: The third generation, continuing the chain of transmission.
- לְדֹור (le-dor) – Root: דור; Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “to a generation”; Notes: Refers to a future generation or era; preposition indicates the audience of the final group.
- אַחֵר (aḥer) – Root: אחר; Form: Adjective masculine singular; Translation: “another”; Notes: Describes the subsequent or later generation; emphasizes the perpetual remembrance of the event.