הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃
The grain offering and the drink offering have been cut off from the house of YHWH; the priests, ministers of YHWH, mourn.
Morphology
- הָכְרַת (hokhrat) – Root: כרת; Form: Hofʿal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has been cut off”; Notes: Passive voice indicating cessation or removal; used here to describe the interruption of temple offerings.
- מִנְחָה (minḥah) – Root: מנח; Form: Noun feminine singular; Translation: “grain offering”; Notes: Refers to a cereal or meal offering presented to YHWH, typically of flour and oil.
- וָנֶסֶךְ (va-nesekh) – Root: נסך; Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and the drink offering”; Notes: The wine libation poured out as part of temple ritual; paired here with the grain offering.
- מִבֵּית (mi-beit) – Root: בית; Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct; Translation: “from the house of”; Notes: Indicates source or separation—specifically from the Temple of YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, signifying the covenant God of Yisraʾel.
- אָבְלוּ (ʾavlu) – Root: אבל; Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “they mourned,” “mourn”; Notes: Indicates deep grief or lamentation, often in a religious or national context.
- הַכֹּהֲנִים (ha-kohanim) – Root: כהן; Form: Definite noun masculine plural with article הַ; Translation: “the priests”; Notes: Refers to temple ministers responsible for offerings and sacrificial worship.
- מְשָׁרְתֵי (mesharthei) – Root: שרת; Form: Piel participle masculine plural construct; Translation: “ministers of”; Notes: Describes their continual service before YHWH in the temple rituals.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Repeated for emphasis, highlighting divine service and grief over the suspension of worship.