מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
Before him peoples tremble; all faces gather paleness.
Morphology
- מִפָּנָ֖יו (mi-phanav) – Root: פנה (panah); Form: Preposition מִן + noun masculine plural construct with suffix 3ms; Translation: “before him”; Notes: Indicates the cause or source of fear in those who behold him.
- יָחִ֣ילוּ (yaḥilu) – Root: חיל (ḥil); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they tremble”; Notes: Conveys physical trembling or anguish, typical of terror before divine or military power.
- עַמִּ֑ים (ʿammim) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine plural; Translation: “peoples”; Notes: Refers to nations or groups of people experiencing collective dread.
- כָּל־ (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Denotes universality or totality of those affected.
- פָּנִ֖ים (panim) – Root: פנה (panah); Form: Noun masculine plural (plural of respect); Translation: “faces”; Notes: Represents personal expression or visible emotion, often used collectively.
- קִבְּצ֥וּ (kibbetsu) – Root: קבץ (qavats); Form: Piel perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they gather”; Notes: Denotes drawing together or contracting, here describing a visible change of color or expression.
- פָארֽוּר (parur) – Root: פָאַר (paʾar) / possible noun derivative פָרוּר; Form: Noun masculine singular or adjective; Translation: “paleness”; Notes: Literally means losing radiance or becoming ashen, indicating fear or shock transforming the face’s color.