Jeremiah 13:10

הָעָם֩ הַזֶּ֨ה הָרָ֜ע הַֽמֵּאֲנִ֣ים לִשְׁמֹ֣ועַ אֶת־דְּבָרַ֗י הַהֹֽלְכִים֙ בִּשְׁרִר֣וּת לִבָּ֔ם וַיֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לָהֶ֑ם וִיהִי֙ כָּאֵזֹ֣ור הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִצְלַ֖ח לַכֹּֽל׃

This evil people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their heart and go after other gods to serve them and to bow down to them, they shall be like this loincloth which is good for nothing.

 

Morphology

  1. הָעָם֩ (ha-ʿam) – Root: עם; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Subject of the sentence, referring to the nation.
  2. הַזֶּ֨ה (hazzeh) – Root: זהה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “the people.”
  3. הָרָ֜ע (haraʿ) – Root: רעע; Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the evil”; Notes: Further describes the moral condition of the people.
  4. הַֽמֵּאֲנִ֣ים (ha-meʾanim) – Root: מאן; Form: Hiphil participle masculine plural with article; Translation: “who refuse”; Notes: Describes persistent disobedience.
  5. לִשְׁמֹ֣ועַ (lishmoaʿ) – Root: שמע; Form: Qal infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to listen”; Notes: Object of the participle “who refuse.”
  6. אֶת־דְּבָרַ֗י (et-devarai) – Root: דבר; Form: Direct object marker + noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “My words”; Notes: Refers to divine communication rejected by the people.
  7. הַהֹֽלְכִים֙ (ha-holekhim) – Root: הלך; Form: Qal participle masculine plural with article; Translation: “who walk”; Notes: Describes habitual conduct.
  8. בִּשְׁרִר֣וּת (bishrirut) – Root: שרר; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in the stubbornness”; Notes: Refers to defiant autonomy or obstinacy.
  9. לִבָּ֔ם (libbam) – Root: לבב; Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their heart”; Notes: Seat of will, thought, and emotion in Hebrew anthropology.
  10. וַיֵּלְכ֗וּ (va-yeleḵu) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Sequential narrative action.
  11. אַֽחֲרֵי֙ (aḥarei) – Root: אחר; Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Used for idolatrous pursuit or loyalty.
  12. אֱלֹהִ֣ים (ʾelohim) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural; Translation: “gods”; Notes: Refers to false gods or idols.
  13. אֲחֵרִ֔ים (aḥerim) – Root: אחר; Form: Adjective masculine plural; Translation: “other”; Notes: Describes the foreign or unauthorized nature of the gods.
  14. לְעָבְדָ֖ם (le-ʿovdam) – Root: עבד; Form: Infinitive construct with preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to serve them”; Notes: Expresses idolatrous devotion.
  15. וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת (ul-hishtachavot) – Root: שחה; Form: Hitpael infinitive construct with preposition; Translation: “and to bow down”; Notes: Reflexive worship posture; expression of homage.
  16. לָהֶ֑ם (lahem) – Root: הם; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Object of worship and servitude.
  17. וִיהִי֙ (vi-yehi) – Root: היה; Form: Qal jussive or imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and let it be” / “and it shall be”; Notes: Introduces a simile or judgment statement.
  18. כָּאֵזֹ֣ור (ka-ʾezor) – Root: אזור; Form: Preposition כְּ + definite noun masculine singular; Translation: “like the loincloth”; Notes: Points to the symbolic object of the prophetic sign.
  19. הַזֶּ֔ה (hazzeh) – Root: זהה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies which loincloth is meant—the one ruined.
  20. אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a clause describing the loincloth’s condition.
  21. לֹא־יִצְלַ֖ח (lo-yitslaḥ) – Root: צלח; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “does not succeed”; Notes: Describes the ineffectiveness or worthlessness.
  22. לַכֹּֽל (la-kol) – Root: כלל; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “for anything”; Notes: Emphasizes total failure or uselessness.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.