Jeremiah 15:15

אַתָּ֧ה יָדַ֣עְתָּ יְהוָ֗ה זָכְרֵ֤נִי וּפָקְדֵ֨נִי֙ וְהִנָּ֤קֶם לִי֙ מֵרֹ֣דְפַ֔י אַל־לְאֶ֥רֶךְ אַפְּךָ֖ תִּקָּחֵ֑נִי דַּ֕ע שְׂאֵתִ֥י עָלֶ֖יךָ חֶרְפָּֽה׃

You have known, YHWH; remember me and visit me, and take vengeance for me on my pursuers. Do not take me away in the length of Your patience. Know that for Your sake I bear reproach.

 

Morphology

  1. אַתָּה (attah) – Root: —; Form: Independent pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “You”; Notes: Emphatic address to YHWH.
  2. יָדַעְתָּ (yadaʿta) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have known”; Notes: Acknowledges YHWH’s full awareness of the speaker’s condition.
  3. יְהוָה (YHWH) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of God.
  4. זָכְרֵנִי (zokhreni) – Root: זכר (zakhar); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “remember me”; Notes: Plea for covenantal care and attention.
  5. וּפָקְדֵנִי (ufoqdeni) – Root: פקד (paqad); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix with conjunction; Translation: “and visit me”; Notes: Request for intervention or deliverance.
  6. וְהִנָּקֶם (ve-hinnaqem) – Root: נקם (naqam); Form: Nifal imperative 2nd person masculine singular with conjunction; Translation: “and take vengeance”; Notes: Passive-reflexive; request for divine retributive justice.
  7. לִי (li) – Root: ל (le); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “for me”; Notes: Indicates the beneficiary of the vengeance.
  8. מֵרֹדְפַי (me-rodfai) – Root: רדף (radaf); Form: Preposition מִן + participle masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “from my pursuers”; Notes: Refers to those persecuting or chasing the speaker.
  9. אַל (ʾal) – Root: —; Form: Negative particle (jussive/imperative); Translation: “Do not”; Notes: Used with jussive to express a plea.
  10. לְאֶרֶךְ (leʾerekh) – Root: ארך (ʾarakh); Form: Preposition + noun masculine singular (construct); Translation: “in the length of”; Notes: Refers to duration, here of divine patience.
  11. אַפְּךָ (apekha) – Root: אף (ʾaf); Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your anger” or “Your nose (figuratively, anger)”; Notes: In context, represents divine restraint or forbearance.
  12. תִּקָּחֵנִי (tiqqaḥeni) – Root: לקח (laqakh); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “take me”; Notes: Plea not to be removed or cut off during divine restraint.
  13. דַּע (daʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “Know”; Notes: Command for YHWH to take note of a critical fact.
  14. שְׂאֵתִי (seʾeti) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Noun or verbal noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my bearing” or “that I bear”; Notes: Refers to the burden the prophet carries.
  15. עָלֶיךָ (ʿalekha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for You” or “on account of You”; Notes: Clarifies that the reproach is due to his faithfulness to YHWH.
  16. חֶרְפָּה (ḥerpah) – Root: חרף (ḥaraf); Form: Noun feminine singular; Translation: “reproach”; Notes: Refers to insults or scorn endured by the prophet.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.