מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף וְגֵרֹנֵךְ מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נֹואָ֔שׁ לֹ֕וא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃
Withhold your foot from being barefoot and your throat from thirst. But you said, “It is hopeless! No, for I have loved foreigners, and after them I will go.”
Morphology
- מִנְעִ֤י (minʿi) – Root: מנע (manaʿ); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Withhold”; Notes: Direct command to a feminine subject to refrain or prevent.
- רַגְלֵךְ (raglëkh) – Root: רגל (regel); Form: Noun feminine plural in construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your foot”; Notes: Construct form indicating possession.
- מִיָּחֵ֔ף (mi-yyaḥef) – Root: יחף (yaḥef); Form: Preposition מִן + adjective masculine singular; Translation: “from being barefoot”; Notes: Indicates prevention of exposure or vulnerability.
- וְגֵרֹנֵךְ (ve-geronekh) – Root: גרון (garon); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your throat”; Notes: The throat is metaphorically linked with thirst or desire.
- מִצִּמְאָ֑ה (mi-tsimʾah) – Root: צמא (tsamaʾ); Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from thirst”; Notes: Expresses the act of withholding suffering or need.
- וַתֹּאמְרִ֣י (va-toʾmri) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 2nd person feminine singular; Translation: “And you said”; Notes: Narrative continuation of the subject’s response.
- נֹואָ֔שׁ (noʾash) – Root: יאש (yaʾash); Form: Niphal passive participle masculine singular; Translation: “It is hopeless”; Notes: Expresses despair or abandonment of effort.
- לֹ֕וא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “No”; Notes: Denies a proposed action or idea.
- כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי (ki-ʾahavti) – Root: אהב (ʾahav); Form: Causal conjunction כִּי + Qal perfect 1st person common singular; Translation: “for I have loved”; Notes: Justifies the speaker’s attachment to the object of love.
- זָרִ֖ים (zarim) – Root: זר (zar); Form: Adjective masculine plural; Translation: “foreigners”; Notes: Conveys a sense of outsiders, either ethnically or religiously.
- וְאַחֲרֵיהֶ֥ם (ve-aḥareihem) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Conjunction וְ + preposition אַחֲרֵי + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and after them”; Notes: Indicates pursuit or devotion.
- אֵלֵֽךְ (ʾelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will go”; Notes: Indicates the speaker’s intent to continue in their chosen direction.