Jeremiah 29:5

בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנֹּ֔ות וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃

‘Build houses and dwell, and plant gardens and eat their fruit.

 

Morphology

  1. בְּנוּ (benu) – Root: בנה (banah); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Build”; Notes: A command addressed to the exiles, instructing them to establish permanent dwellings.
  2. בָתִּים (batim) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “houses”; Notes: Refers to physical residences.
  3. וְשֵׁבוּ (ve-shevu) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and dwell”; Notes: Command to inhabit and settle in the built houses.
  4. וְנִטְעוּ (ve-nitʿu) – Root: נטע (nataʿ); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and plant”; Notes: Refers to cultivating land for long-term use.
  5. גַנֹּות (gannot) – Root: גן (gan); Form: Noun masculine plural absolute (irregular plural form); Translation: “gardens”; Notes: Places for growing food or plants.
  6. וְאִכְלוּ (ve-ikhlu) – Root: אכל (akhal); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and eat”; Notes: Command to consume the produce of the gardens.
  7. אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: (no direct translation); Notes: Marks “their fruit” as the object of the verb “eat.”
  8. פִּרְיָן (piryam) – Root: פרי (peri); Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their fruit”; Notes: Refers to the produce resulting from the gardens.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.