Jeremiah 3:4

הֲלֹ֣וא מֵעַ֔תָּה קראתי לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

Have you not from now on called to Me, ‘My Father, you are the companion of my youth?

 

Morphology

  1. הֲלֹ֣וא (halo) – Root: לא (lo); Form: Interrogative particle with negative; Translation: “Have you not”; Notes: Introduces a rhetorical question expecting an affirmative answer.
  2. מֵעַ֔תָּה (meʿattah) – Root: עת (ʿet); Form: Preposition + noun with directional ending; Translation: “from now on”; Notes: Indicates the present moment as the starting point.
  3. קראתי (qaraʾti) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I called”; Notes: Speaker declares their cry to God.
  4. לִ֖י (li) – Root: לי (li); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to Me”; Notes: Emphasizes the personal address.
  5. אָבִ֑י (avi) – Root: אב (av); Form: Noun masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “my Father”; Notes: Intimate address to God as a parent figure.
  6. אַלּ֥וּף (ʾalluf) – Root: אלף (ʾalaf); Form: Noun masculine singular; Translation: “companion” or “chief”; Notes: Denotes closeness, mentor or intimate guide.
  7. נְעֻרַ֖י (neʿurai) – Root: נער (naʿar); Form: Noun masculine plural construct with 1st person singular suffix; Translation: “of my youth”; Notes: Reflects early life period, associated with covenantal relationship.
  8. אָֽתָּה (attah) – Root: אתה (attah); Form: Independent pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you are”; Notes: Concluding affirmation of identity and role addressed to God.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.