וְיָ֥שְׁבוּ בָ֛הּ יְהוּדָ֥ה וְכָל־עָרָ֖יו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְנָסְע֖וּ בַּעֵֽדֶר׃
And Yehuda shall dwell in it, and all its cities together, farmers and those who move about with the flock.
Morphology
- וְיָשְׁבוּ (ve-yashvu) – Root: ישׁב; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they shall dwell”; Notes: Indicates settled habitation in the restored land.
- בָּהּ (bah) – Root: ב; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the land previously mentioned.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהודה; Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: The southern kingdom of Yisraʾel.
- וְכָל־עָרָיו (ve-khol-ʿarav) – Root: עיר; Form: Conjunction + noun feminine plural construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all its cities”; Notes: Refers to Yehudah’s towns collectively.
- יַחְדָּו (yaḥdav) – Root: יחד; Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Indicates unity and simultaneity of action.
- אִכָּרִים (ikkarim) – Root: אכר; Form: Noun masculine plural; Translation: “farmers”; Notes: Those who till and work the land.
- וְנָסְעוּ (ve-naseʿu) – Root: נסע; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they who move about”; Notes: Often used for journeying or traveling, here in the sense of pastoral movement.
- בַּעֵדֶר (ba-ʿeder) – Root: עדר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “with the flock”; Notes: Refers to shepherds or herdsmen moving with their animals.