וְאַיֵּו֙ נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר־נִבְּאוּ לָכֶם לֵאמֹר לֹא־יָבֹא מֶלֶךְ־בָּבֶל עֲלֵיכֶם וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת׃
* כ וְאַיֵּו֙
* ק וְאַיֵּה֙
And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Bavel shall not come against you and against this land’?
Morphology
- וְאַיֵּו֙ (və-’ayyê) – Root: אי; Form: Conjunction + interrogative particle; Translation: “And where?”; Notes: Rhetorical question challenging the truth of the false prophets.
- נְבִיאֵיכֶם (neviʾeikhem) – Root: נבא; Form: Noun masculine plural construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your prophets”; Notes: Refers to those claiming prophetic authority.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative particle; Translation: “who”; Notes: Introduces relative clause describing the prophets.
- נִבְּאוּ (nibbeʾu) – Root: נבא; Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “prophesied”; Notes: Indicates prophetic speech, here ironically false prophecy.
- לָכֶם (lakhem) – Root: ל + אתם; Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: The audience of the false prophecy.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of the prophecy.
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- יָבֹא (yavoʾ) – Root: בוא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall come”; Notes: Denotes arrival or invasion.
- מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך + בבל; Form: Construct chain: noun masculine singular + proper noun; Translation: “the king of Bavel”; Notes: Refers to the Babylonian monarch.
- עֲלֵיכֶם (ʿalekhem) – Root: על; Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “against you”; Notes: Target of the invasion.
- וְעַל (ve-ʿal) – Root: על; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and against”; Notes: Extends the target to the land itself.
- הָאָרֶץ (ha-ʾarets) – Root: ארץ; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to Judah’s territory.
- הַזֹּאת (ha-zot) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun feminine singular with article; Translation: “this”; Notes: Specifies Judah itself.