וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־צִדְקִיָּ֔הוּ כִּ֚י אַגִּ֣יד לְךָ֔ הֲלֹ֖וא הָמֵ֣ת תְּמִיתֵ֑נִי וְכִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָֽי׃
And Yirmeyahu said to Tsidqiyyahu, “If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I counsel you, you will not listen to me.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Yirmeyahu’s response.
- יִרְמְיָהוּ (Yirmeyahu) – Form: Proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Subject of the speech verb.
- אֶל־צִדְקִיָּהוּ (ʾel-Tsidqiyahu) – Form: Preposition אֶל + proper noun; Translation: “to Tsidqiyahu”; Notes: Addressee of the speech.
- כִּי (ki) – Form: Conjunction; Translation: “if/for”; Notes: Here functions as a conditional “if.”
- אַגִּיד (ʾaggid) – Root: נגד; Form: Hiphil imperfect 1st person singular; Translation: “I declare”; Notes: Causative sense, “I cause to be told.”
- לְךָ (lekha) – Root: ל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Recipient of the declaration.
- הֲלֹוא (halo) – Form: Interrogative particle; Translation: “will you not”; Notes: Used to introduce rhetorical question with expected affirmative answer.
- הָמֵת (hamet) – Root: מות; Form: Infinitive absolute Qal; Translation: “surely putting to death”; Notes: Used for emphasis with the following finite verb.
- תְּמִיתֵנִי (temitēni) – Root: מות; Form: Hiphil imperfect 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “you will put me to death”; Notes: Causative form of the verb “to die.”
- וְכִי (ve-ki) – Form: Conjunction; Translation: “and if”; Notes: Introduces second conditional clause.
- אִיעָצְךָ (ʾiʿatskha) – Root: יעץ; Form: Qal imperfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I counsel you”; Notes: Action of offering advice.
- לֹא (lo) – Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb that follows.
- תִשְׁמַע (tishmaʿ) – Root: שׁמע; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will listen”; Notes: Common verb for hearing/obeying.
- אֵלָי (ʾelai) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks the one to whom obedience or listening is directed.