וְאֶתֵּן לָכֶם רַחֲמִים וְרִחַם אֶתְכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַתְכֶם׃
And I will give you compassion, and he will have compassion on you, and he will cause you to return to your land.’
Morphology
- וְאֶתֵּן (ve-etten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 1st person singular with waw-consecutive; Translation: “And I will give”; Notes: YHWH promises to bestow mercy.
- לָכֶם (lakhem) – Root: ל (le); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the recipients of the compassion.
- רַחֲמִים (raḥamim) – Root: רחם (raḥam); Form: Noun masculine plural; Translation: “compassion/mercies”; Notes: Often connotes tender mercy or pity.
- וְרִחַם (ve-riḥam) – Root: רחם (raḥam); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive; Translation: “and he will have compassion”; Notes: Refers to the agent (likely the Babylonian king) moved to mercy by God.
- אֶתְכֶם (ʾetkhem) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Object of the compassion.
- וְהֵשִׁיב (ve-heshiv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive; Translation: “and he will cause to return”; Notes: Causative: to bring back, restore.
- אֶתְכֶם (ʾetkhem) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Object of restoration.
- אֶל (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks direction of return.
- אַדְמַתְכֶם (admatkhem) – Root: אדמה (ʾadamah); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your land”; Notes: Refers to their own homeland granted by YHWH.