רְדִ֤י מִכָּבֹוד֙ ישב֣י בַּצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיבֹ֑ון כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מֹואָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃
* כ יּשְׁבִ֣י
* ק וּשְׁבִי
רְדִ֤י מִכָּבֹוד֙ וּשְׁבִי בַּצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיבֹ֑ון כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מֹואָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃
Come down from glory and sit in thirst, O inhabitant daughter of Divon, for the destroyer of Moʾav has come up against you, he has ruined your strongholds.
Morphology
- רְדִי (redi) – Root: ירד; Form: Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Go down”; Notes: A direct command addressed to the feminine personification of the city.
- מִכָּבֹוד (mi-kavod) – Root: כבד; Form: Preposition מִן + noun masculine singular absolute; Translation: “from glory”; Notes: Indicates separation from her previous honor.
- וּשְׁבִי (u-shevi) – Root: ישׁב; Form: Qal imperative 2nd person feminine singular with prefixed conjunction; Translation: “and sit”; Notes: Addressed to the feminine figure, commanding her to sit in humiliation.
- בַּצָּמָא (ba-ṣama) – Root: צמא; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular absolute with definite article; Translation: “in thirst”; Notes: Symbol of suffering and deprivation.
- יֹשֶׁבֶת (yoshevet) – Root: ישׁב; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “inhabitant”; Notes: Used substantively to denote the one dwelling, here the daughter of the city.
- בַּת־ (bat) – Root: בת; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “daughter of”; Notes: Personification of the city of Divon as a daughter.
- דִּיבֹון (Divon) – Root: —; Form: Proper noun, place name; Translation: “Divon”; Notes: Moabite city under prophetic judgment.
- כִּי (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the command.
- שֹׁדֵד (shoded) – Root: שׁדד; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “destroyer”; Notes: Refers to the invading force, personified as the destroyer.
- מֹואָב (Moʾav) – Root: —; Form: Proper noun, place/people name; Translation: “Moʾav”; Notes: Neighboring nation often in conflict with Yisraʾel.
- עָלָה (ʿalah) – Root: עלה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has come up”; Notes: Military idiom for advancing in invasion.
- בָּךְ (bakh) – Root: ב; Form: Preposition בְּ + second person feminine singular pronominal suffix; Translation: “against you”; Notes: Directed toward the city personified as a woman.
- שִׁחֵת (shiḥet) – Root: שׁחת; Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has ruined”; Notes: Piel intensifies the destruction, emphasizing total ruin.
- מִבְצָרָיִךְ (mivtzarayikh) – Root: בצר; Form: Noun masculine plural construct + 2nd person feminine singular pronominal suffix; Translation: “your strongholds”; Notes: Refers to the fortified cities of Divon now destroyed.