אכלנו הממנו נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ הציגנו כְּלִ֣י רִ֔יק בלענו כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשֹׂ֖ו מֵֽעֲדָנָ֑י הדיחנו:
* כ אֲכָלַ֣נִו
* ק אֲכָלַ֣נִי
* כ הֲמָמַ֗נִו
* ק הֲמָמַ֗נִי
* כ הִצִּיגַ֨נִו֙
* ק הִצִּיגַ֨נִי֙
* כ בְּלָעַ֨נִו֙
* ק בְּלָעַ֨נִי֙
* כ הֱדִיחָֽנִו
* ק הֱדִיחָֽנִי
אֲכָלַ֣נִי הֲמָמַ֗נִי נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ הִצִּיגַ֨נִי֙ כְּלִ֣י רִ֔יק בְּלָעַ֨נִי֙ כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשֹׂ֖ו מֵֽעֲדָנָ֑י הֱדִיחָֽנִי:
“Nevukhadretstsar king of Bavel has devoured me, he has crushed me, he has set me as an empty vessel, he has swallowed me like the sea monster, he has filled his belly with my delights, he has driven me out.
Morphology
- אֲכָלַנִי (ʾakhalani) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “he has devoured me”; Notes: Depicts violent consumption of the speaker by the enemy.
- הֲמָמַנִי (hamamani) – Root: המם (hamam); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “he has crushed me / confounded me”; Notes: Describes being broken or destroyed by force.
- נְבוּכַדְרֶאצַּר (Nevukhadretstsar) – Root: Proper noun; Form: Personal name masculine singular; Translation: “Nevukhadretstsar”; Notes: Refers to Nebuchadnezzar, king of Babylon.
- מֶלֶךְ (melekh) – Root: מלך (melek); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “king”; Notes: Title of rulership.
- בָּבֶל (Bavel) – Root: Proper noun; Form: Place name feminine singular; Translation: “Bavel”; Notes: The empire of Babylon.
- הִצִּיגַנִי (hitsigani) – Root: יצג (yatsag); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “he has set me / made me”; Notes: Portrays being reduced to an object of disgrace.
- כְּלִי (keli) – Root: כלי (keli); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “vessel”; Notes: Metaphor for usefulness or value.
- רִיק (riq) – Root: ריק (riq); Form: Noun/adjective masculine singular absolute; Translation: “empty”; Notes: Suggests worthlessness or abandonment.
- בְּלָעַנִי (belaʿani) – Root: בלע (balaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “he has swallowed me”; Notes: Figurative for complete domination or destruction.
- כַּתַּנִּין (ka-tannin) – Root: תנין (tannin); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “like the sea monster”; Notes: Symbol of insatiable power or chaos.
- מִלָּא (millaʾ) – Root: מלא (maleʾ); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has filled”; Notes: Indicates satisfaction or gluttonous consumption.
- כְרֵשׂוֹ (kresho) – Root: כרשׂ (keres); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his belly”; Notes: Metaphor for appetite or greed.
- מֵעֲדָנָי (me-ʿadanai) – Root: עדן (ʿadan); Form: Preposition + noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “with my delights”; Notes: Refers to precious goods, treasures, or pleasant things consumed.
- הֱדִיחָנִי (hediḥani) – Root: דּוח (duaḥ); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “he has driven me out”; Notes: Expulsion or forced displacement, imagery of exile.