ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַלָּ֔יְלָה וְנַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנֹותֶֽיהָ׃ ס
Arise and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
Morphology
- ק֚וּמוּ (qumu) – Root: קום; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Arise”; Notes: Call to immediate action by a group.
- וְנַעֲלֶ֣ה (ve-naʿaleh) – Root: עלה; Form: Qal cohortative 1st person plural with prefixed conjunction; Translation: “and let us go up”; Notes: Suggests voluntary collective movement, often for attack.
- בַלָּ֔יְלָה (ba-laylah) – Root: ליל; Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “by night”; Notes: Time reference indicating a strategic or stealthy action.
- וְנַשְׁחִ֖יתָה (ve-nashḥitah) – Root: שׁחת; Form: Hifil cohortative 1st person plural with paragogic heh and prefixed conjunction; Translation: “and let us destroy”; Notes: Hifil stem intensifies the action; cohortative implies intent or resolve.
- אַרְמְנֹותֶֽיהָ (armenoteha) – Root: ארמון; Form: Noun masculine plural construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her palaces”; Notes: Refers to the fortified or luxurious buildings of the targeted city (likely Yerushalayim).