וְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵרֹ֔ות וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־הַבָּֽיִת׃
And they shall take other stones and bring them in place of the stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
Morphology
- וְלָקְחוּ֙ (velaqkhu) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Conjunction + Verb, Qal, perfect, 3mp; Translation: “And they shall take”; Notes: Refers to the action of bringing new stones.
- אֲבָנִ֣ים (avanim) – Root: אבן (ʾ-v-n); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Stones”; Notes: Indicates the replacement stones.
- אֲחֵרֹ֔ות (aḥerot) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adjective, feminine plural; Translation: “Other”; Notes: Describes the new stones.
- וְהֵבִ֖יאוּ (veheviʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Conjunction + Verb, Hiphil, perfect, 3mp; Translation: “And they shall bring”; Notes: Refers to the act of placing the stones.
- אֶל־תַּ֣חַת (el-taḥat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “In place of”; Notes: Specifies the location of the replacement.
- הָאֲבָנִ֑ים (haʾavanim) – Root: אבן (ʾ-v-n); Form: Noun, feminine plural with definite article; Translation: “The stones”; Notes: Refers to the original contaminated stones.
- וְעָפָ֥ר (veʿafar) – Root: עפר (ʿ-p-r); Form: Conjunction + Noun, masculine singular; Translation: “And mortar”; Notes: Indicates the material for plastering.
- אַחֵ֛ר (aḥer) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Other”; Notes: Refers to the replacement mortar.
- יִקַּ֖ח (yiqkaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, imperfect, 3ms; Translation: “He shall take”; Notes: Describes the act of taking new mortar.
- וְטָ֥ח (vetaḥ) – Root: טוח (ṭ-w-ḥ); Form: Conjunction + Verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “And he shall plaster”; Notes: Refers to the act of applying the mortar to the house.
- אֶת־הַבָּֽיִת׃ (et-habayit) – Root: בית (b-y-t); Form: Accusative particle + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The house”; Notes: Indicates the object of the plastering.