וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלֹּ֖ות עֶרְוָתָֽהּ׃
You shall not approach a woman during her menstrual impurity to uncover her nakedness.
Morphology
- וְאֶל־אִשָּׁ֖ה (ve-el ishah) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular; Translation: “And to a woman”; Notes: Introduces the subject of the prohibition.
- בְּנִדַּ֣ת (be-niddat) – Root: נדה (n-d-h); Form: Preposition + noun feminine singular construct; Translation: “In the impurity of”; Notes: Refers to the state of menstrual impurity.
- טֻמְאָתָ֑הּ (tum’atah) – Root: טמא (ṭ-m-ʾ); Form: Noun feminine singular construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Her impurity”; Notes: Indicates the specific condition being discussed.
- לֹ֣א תִקְרַ֔ב (lo tiqrav) – Root: קרב (q-r-v); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You shall not approach”; Notes: Prohibits physical proximity or intimacy.
- לְגַלֹּ֖ות (le-gallot) – Root: גלה (g-l-h); Form: Preposition + Piel infinitive construct; Translation: “To uncover”; Notes: Expresses the purpose or result of the approach.
- עֶרְוָתָֽהּ (ervatah) – Root: ערה (ʿ-r-h); Form: Noun feminine singular construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Her nakedness”; Notes: Refers to intimate relations.