מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹ֥ות הָרֶ֖כֶב בְּיֹ֣ום הֲכִינֹ֑ו וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃
The shield of his mighty ones is reddened, the men of valor are clothed in scarlet; with the fire of steel are the chariots on the day of his preparation, and the cypresses are brandished.
Morphology
- מָגֵן (magen) — Root: מגן (magen); Form: Noun masculine singular; Translation: “shield”; Notes: Refers to military equipment of elite warriors.
- גִּבֹּרֵיהוּ (giborehu) — Root: גבר (gavar); Form: Noun masculine plural construct + suffix 3ms; Translation: “his mighty ones”; Notes: Denotes elite fighters or champions.
- מְאָדָּם (me’addam) — Root: אדם (adam); Form: Pual participle masculine singular; Translation: “is reddened”; Notes: Possibly from dye, blood, or polished bronze appearance.
- אַנְשֵׁי (anshei) — Root: אישׁ (ish); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “men of”; Notes: Introduces a construct chain.
- חַיִל (ḥayil) — Root: חיל (ḥayil); Form: Noun masculine singular; Translation: “valor”; Notes: Implies military prowess and strength.
- מְתֻלָּעִים (metullaʿim) — Root: תלע (talaʿ); Form: Pual participle masculine plural; Translation: “clothed in scarlet”; Notes: Scarlet garments signify elite status.
- בְּאֵשׁ (beʾesh) — Root: אשׁ (esh); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular; Translation: “with the fire of”; Notes: Metaphorically descriptive of blazing brilliance or flashing metal.
- פְּלָדֹות (peladot) — Root: פלד (palad); Form: Noun feminine plural; Translation: “steel / metal blades”; Notes: Suggests iron or hardened metal components of chariots.
- הָרֶכֶב (ha-rekhev) — Root: רכב (rakhav); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the chariots”; Notes: Refers to military chariotry.
- בְּיֹום (be-yom) — Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “on the day of”; Notes: Marks temporal setting.
- הֲכִינֹו (hakhino) — Root: כון (kun); Form: Hiphil infinitive construct + suffix 3ms; Translation: “his preparation”; Notes: Refers to readiness for battle.
- וְ (ve) — Root: ו (vav); Form: Conjunction; Translation: “and”; Notes: Links parallel descriptions.
- הַבְּרֹשִׁים (ha-beroshim) — Root: ברשׁ (berosh); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the cypresses”; Notes: Likely handles or shafts of spears made from cypress wood.
- הָרְעָלוּ (ha-reʿalu) — Root: רעַל (raʿal); Form: Niphal perfect 3cp; Translation: “are brandished / tremble”; Notes: May convey quivering motion as weapons are lifted.