וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשֹׁון֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ס
And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
Morphology
- וְהוּרַ֖ד (ve-hurad) – Root: ירד (y-r-d); Form: Conjunction with Hophal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And was taken down”; Notes: Refers to the dismantling of the tabernacle.
- הַמִּשְׁכָּ֑ן (ha-mishkan) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The tabernacle”; Notes: Refers to the portable sanctuary.
- וְנָסְע֤וּ (ve-nasʿu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction with Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they set out”; Notes: Describes the departure of the Levites carrying the tabernacle.
- בְנֵֽי־גֵרְשֹׁון֙ (bene-Gershon) – Root: גרש (g-r-sh); Form: Masculine plural construct noun with proper noun; Translation: “The sons of Gershon”; Notes: Refers to one of the Levite families responsible for carrying the tabernacle.
- וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י (u-vene-Merari) – Root: מרר (m-r-r); Form: Conjunction with masculine plural construct noun and proper noun; Translation: “And the sons of Merari”; Notes: Another Levite family tasked with carrying the tabernacle framework.
- נֹשְׂאֵ֖י (noseʾei) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Masculine plural active participle in construct; Translation: “Carrying”; Notes: Describes their role in transporting the tabernacle.
- הַמִּשְׁכָּֽן (ha-mishkan) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The tabernacle”; Notes: Repeated for emphasis, referring to the portable sanctuary.