הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃
Shall flocks and herds be slaughtered for them, and it suffice for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and it suffice for them?”
Morphology
- הֲצֹ֧אן (ha-tson) – Root: צאן (ts-n); Form: Noun, collective, feminine singular with interrogative prefix; Translation: “Shall flocks”; Notes: Interrogative particle used to frame a rhetorical question.
- וּבָקָ֛ר (u-ḇakar) – Root: בקר (b-q-r); Form: Noun, collective, masculine singular with conjunctive vav; Translation: “And herds”; Notes: Refers to cattle as livestock.
- יִשָּׁחֵ֥ט (yish-shaḥet) – Root: שחט (sh-ḥ-t); Form: Niphal imperfect, 3rd person masculine singular; Translation: “Be slaughtered”; Notes: Passive voice indicating action performed on the animals.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Root: ל + הם (l-hem); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “For them”; Notes: Refers to the people of Yisra’el.
- וּמָצָ֣א (u-matsa) – Root: מצא (m-ts-a); Form: Qal imperfect with conjunctive vav, 3rd person masculine singular; Translation: “And suffice”; Notes: Describes adequacy or sufficiency.
- אִ֣ם (im) – Form: Conditional particle; Translation: “Or”; Notes: Introduces the alternative question.
- אֶֽת־כָּל־ (et-kol) – Root: כל (k-l); Form: Accusative particle + noun; Translation: “All of”; Notes: Indicates the entirety of the object.
- דְּגֵ֥י (degei) – Root: דג (d-g); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “The fish of”; Notes: Refers to the collective group of fish.
- הַיָּ֛ם (ha-yam) – Root: ים (y-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The sea”; Notes: Specifies the source of the fish.
- יֵאָסֵ֥ף (ye’asef) – Root: אסף (a-s-f); Form: Niphal imperfect, 3rd person masculine singular; Translation: “Be gathered”; Notes: Passive action indicating collection.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Root: ל + הם (l-hem); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “For them”; Notes: Refers to the people again.
- וּמָצָ֥א (u-matsa) – Root: מצא (m-ts-a); Form: Qal imperfect with conjunctive vav, 3rd person masculine singular; Translation: “And suffice”; Notes: Reiterated to emphasize adequacy.
- לָהֶֽם (lahem) – Root: ל + הם (l-hem); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “For them”; Notes: Refers back to the people.