וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃
And he said to Balaq, “Stand here by your burnt offering, and I will go there.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר֙ (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Balaam speaking to Balak.
- אֶל־בָּלָ֔ק (el-Balak) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Balak”; Notes: Balak is the king of Moab.
- הִתְיַצֵּ֥ב (hityatzev) – Root: יצב (yatzav); Form: Hitpael imperative masculine singular; Translation: “Stand”; Notes: Reflects a command or instruction.
- כֹּ֖ה (koh) – Root: כה (koh); Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Indicates location.
- עַל־עֹלָתֶ֑ךָ (ʿal-ʿolatekha) – Root: עלה (ʿalah); Form: Preposition with noun, feminine singular construct and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “by your burnt offering”; Notes: Refers to Balak’s sacrifice.
- וְאָנֹכִ֖י (ve-ʾanokhi) – Root: אנכ (ʾanokh); Form: Conjunction with independent pronoun, 1st person singular; Translation: “and I”; Notes: Balaam referring to himself.
- אִקָּ֥רֶה (ʾiqqareh) – Root: קרה (qarah); Form: Niphal imperfect 1st person singular; Translation: “will go”; Notes: Indicates Balaam’s action of seeking a divine encounter.
- כֹּֽה׃ (koh) – Root: כה (koh); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates a place Balaam intends to go.